1 Pedro 3

dne (DNE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mangota bhintolilwe, majhokanikiya akanganabhino, kupala anda abhii munalome jhojhoha jwangahobhelela lilobhe lya Chapanga, ajheketela papala kulola matyangilo ghino. Changapalwa kulonge chochoha,
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 nhwalo chalola matyangilo ghino chighabhii ghambone na gha ichima.
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 Kukilembekeya kwino kwangabhehe kwa panja tujhe ngita kuloka mangongo na kuwala chaabo na ngobho ya bei ngolongwa.
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 Nambo kukilembelekeya kwino kutumbulila nkate jha mwojho gwino, uhalano gwangatundungila, yenio ndi uhuke gwa uhengwa na unuu ndi kilebhe chambone hake palonge jha Chapanga.
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 Yene ndi chibhakilembanikiya akakeghe bha makacho bhibhahobholila Chapanga, bhakilembanikiya kwa kwajhokanikiya akangana bhabhe.
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 Ngita Chala panyokanikiya Ulahimo na pankemita unganamundo. Na mangota ngohe mmii akachikana mundo anda ntei ghaumbone changajhoghopa kilebhe chochoha.
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 Hele na mangota akanalome bhitolile, ntamangana na akaana bhino kongo umanye bheniya akaleghelau. Yene matendela kwa kwatembekeya nhwalo bhene hele nabhapokela pamonga na mangota hupo jha ughome gwampeke Chapanga. Peniya ndi kujhopa kwino nakujheketelwa.
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 Kukujhomolela nilonge naha, mma mwojho ghumo na nholela ghamo na mmonelana kiya, mpalane anda akalongo, mma akanuu na kunyenyekehana.
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 Mangalepechela bhando ubhoho kwa ubhoho anda jhe maligho kwa maligho, nambo majhopela mota, nhwalo mangota nkemitwe na Chapanga nhoto kupoke mota.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 Ngita Majhandiko gha Chapanga chighalonge:
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 Jwenio ajhepa ghanganandela,
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 Nhwalo miho gha Bhambo ghalolekeya bhando bhibhahenga ghaumbone
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 Bho, ghane jwapala kumengwa mangota anda nnyendelii kuhenga ghaumbone?
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 Nambo anda mipalwa kung'ahika kwa nhwalo gwa kuhenga ghapala Chapanga, mina mota mangota. Mangampwele jhe mundo jhojhoha hilu mangabhehe jhe na kiholo.
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 Nambo mnnombe Kilichitu ngita Bhambo mu miojho jhino. Machiko ghoha nhoto kunnyanguu kila mundo jwapakunkonya nhwalo gwa manhobholelo ghino ghighabhii mu miojho jhino.
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 Nambo ntendengane yenio kwa unuu na ichima. Mma na mwojho gwangakilangii kubhehe na malemwa, kupala bhala bhibhanchonjola matyangii ghino ghaumbone anda bhando bhibhahobholela Kilichitu, bhabha na hone ndii.
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 Nambo mbaha kung'ahika kwa kuhenga ghaumbone, anda apahi Chapanga, kuliku kung'ahika kwa kuhenga ghanganandela.
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Nhwalo Kilichitu ngang'ahika na kuwe malajhimo tu nhwalo gwa ubhoho gwa bhando bhoha, mundo jwamaha nga jhumo ngawila kwa nhwalo gwa bhando bhanganandela, kupala kumpeleka mangota palonge jha Chapanga. Ngakomitwa kiyegha nambo ngabhekwita kubhehe ghome kwa uhotolo gwa Uhuke gwa Chapanga,
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 na kwa ndela jha jhojho Uhuke gwa Chapanga ngajhenda kuitangachii ihuke hela ibhii mu kipungo.
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 Bheniya ndi bhibhankanita kuntembeke Chapanga pabhalendila kwa kwahimbilila kipinde cha Nuho palenganikiya chapina. Mu chapina jhene bhakajhingii bhando bhandina tu yane bhando nane tu bhibhakombolilwe mu mache,
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 mache gheniya ghalandanichwa na ubaticho ghukunkombo mangota ngohe. Na chi ubaticho ghukunda luku lwa payegha, nambo ndi lilaghano lya Chapanga lilitendike kwa mwojho gwambone kwa ndela jha kuyoka kwa Yecho Kilichitu.
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Na jwenio ajhawii kunane kwa Chapanga na ngohe atamite lubhoko lwalelo lwa Chapanga. Ndi jwalongocha akatumiche bha kunane kwa Chapanga, na bhina kindendeke na bhina makakala ghoha.
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.