1 Pedro 3
dne (DNE) vs BKJ
1 Mangota bhintolilwe, majhokanikiya akanganabhino, kupala anda abhii munalome jhojhoha jwangahobhelela lilobhe lya Chapanga, ajheketela papala kulola matyangilo ghino. Changapalwa kulonge chochoha,
1 Semelhantemente, vós, esposas, estejam sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, possam sem palavra ser ganhos pelo comportamento de suas esposas,
2 nhwalo chalola matyangilo ghino chighabhii ghambone na gha ichima.
2 enquanto consideram o vosso comportamento casto e reverente.
3 Kukilembekeya kwino kwangabhehe kwa panja tujhe ngita kuloka mangongo na kuwala chaabo na ngobho ya bei ngolongwa.
3 O adorno delas não seja o exterior, no entrançamento dos cabelos, no uso de ouro, no uso do vestuário.
4 Nambo kukilembelekeya kwino kutumbulila nkate jha mwojho gwino, uhalano gwangatundungila, yenio ndi uhuke gwa uhengwa na unuu ndi kilebhe chambone hake palonge jha Chapanga.
4 Mas que seja o homem interior no coração; o qual não se corrompe, e ainda o ornamento de um espírito manso e quieto, que aos olhos de Deus tem um alto preço.
5 Yene ndi chibhakilembanikiya akakeghe bha makacho bhibhahobholila Chapanga, bhakilembanikiya kwa kwajhokanikiya akangana bhabhe.
5 Porque desta maneira, antigamente, as santas mulheres também, que confiavam em Deus, adornavam-se, estando sujeitas aos seus próprios maridos.
6 Ngita Chala panyokanikiya Ulahimo na pankemita unganamundo. Na mangota ngohe mmii akachikana mundo anda ntei ghaumbone changajhoghopa kilebhe chochoha.
6 Assim como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, contanto que façam o bem, e não tenham medo de nenhum espanto.
7 Hele na mangota akanalome bhitolile, ntamangana na akaana bhino kongo umanye bheniya akaleghelau. Yene matendela kwa kwatembekeya nhwalo bhene hele nabhapokela pamonga na mangota hupo jha ughome gwampeke Chapanga. Peniya ndi kujhopa kwino nakujheketelwa.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas de acordo com o conhecimento, dando honra à mulher, como ao vaso mais frágil; como sendo coerdeiras da graça da vida; para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Kukujhomolela nilonge naha, mma mwojho ghumo na nholela ghamo na mmonelana kiya, mpalane anda akalongo, mma akanuu na kunyenyekehana.
8 Finalmente, sede todos de uma só mente, tendo compaixão uns dos outros, amai como irmãos, sede compassivos, sede atenciosos.
9 Mangalepechela bhando ubhoho kwa ubhoho anda jhe maligho kwa maligho, nambo majhopela mota, nhwalo mangota nkemitwe na Chapanga nhoto kupoke mota.
9 Não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; mas, ao contrário, bênção; sabendo que para isto fostes chamados, para que possais herdar uma bênção.
10 Ngita Majhandiko gha Chapanga chighalonge:
10 Porque aquele que deseja amar a vida, e contemplar dias bons, que refreie a sua língua do mal, e seus lábios para que não falem maliciosamente.
11 Jwenio ajhepa ghanganandela,
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; que busque a paz, e siga-a.
12 Nhwalo miho gha Bhambo ghalolekeya bhando bhibhahenga ghaumbone
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos abertos às suas orações; mas a face do Senhor é contra aqueles que fazem o mal.
13 Bho, ghane jwapala kumengwa mangota anda nnyendelii kuhenga ghaumbone?
13 E quem vos fará mal, se fordes seguidores daquilo que é bom?
14 Nambo anda mipalwa kung'ahika kwa nhwalo gwa kuhenga ghapala Chapanga, mina mota mangota. Mangampwele jhe mundo jhojhoha hilu mangabhehe jhe na kiholo.
14 Mas se sofrerdes por amor da justiça, felizes sois vós, e não temais o terror deles, nem fiqueis perturbados.
15 Nambo mnnombe Kilichitu ngita Bhambo mu miojho jhino. Machiko ghoha nhoto kunnyanguu kila mundo jwapakunkonya nhwalo gwa manhobholelo ghino ghighabhii mu miojho jhino.
15 Porém, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder a cada homem que vos pedir a razão da esperança que há em vós, com mansidão e temor.
16 Nambo ntendengane yenio kwa unuu na ichima. Mma na mwojho gwangakilangii kubhehe na malemwa, kupala bhala bhibhanchonjola matyangii ghino ghaumbone anda bhando bhibhahobholela Kilichitu, bhabha na hone ndii.
16 Tendo uma boa consciência, para que, enquanto falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem envergonhados por acusar falsamente a sua boa conversação em Cristo.
17 Nambo mbaha kung'ahika kwa kuhenga ghaumbone, anda apahi Chapanga, kuliku kung'ahika kwa kuhenga ghanganandela.
17 Porque melhor é, se Deus assim o quiser, que sofrais por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Nhwalo Kilichitu ngang'ahika na kuwe malajhimo tu nhwalo gwa ubhoho gwa bhando bhoha, mundo jwamaha nga jhumo ngawila kwa nhwalo gwa bhando bhanganandela, kupala kumpeleka mangota palonge jha Chapanga. Ngakomitwa kiyegha nambo ngabhekwita kubhehe ghome kwa uhotolo gwa Uhuke gwa Chapanga,
18 Porque Cristo também uma vez padeceu pelos pecados, o justo pelos injustos, para que nos levasse a Deus; sendo colocado à morte na carne, mas vivificado pelo Espírito.
19 na kwa ndela jha jhojho Uhuke gwa Chapanga ngajhenda kuitangachii ihuke hela ibhii mu kipungo.
19 Pelo qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Bheniya ndi bhibhankanita kuntembeke Chapanga pabhalendila kwa kwahimbilila kipinde cha Nuho palenganikiya chapina. Mu chapina jhene bhakajhingii bhando bhandina tu yane bhando nane tu bhibhakombolilwe mu mache,
20 os quais em outro tempo foram desobedientes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas foram salvas pela água.
21 mache gheniya ghalandanichwa na ubaticho ghukunkombo mangota ngohe. Na chi ubaticho ghukunda luku lwa payegha, nambo ndi lilaghano lya Chapanga lilitendike kwa mwojho gwambone kwa ndela jha kuyoka kwa Yecho Kilichitu.
21 Tal como esta figura, agora, também, o batismo nos salva, não do despojamento da imundície da carne, mas a resposta de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Na jwenio ajhawii kunane kwa Chapanga na ngohe atamite lubhoko lwalelo lwa Chapanga. Ndi jwalongocha akatumiche bha kunane kwa Chapanga, na bhina kindendeke na bhina makakala ghoha.
22 o qual subiu ao céu, e está à destra de Deus; anjos e autoridades e poderes foram-lhe sujeitados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.