1 Pedro 3
dne (DNE) vs ARC
1 Mangota bhintolilwe, majhokanikiya akanganabhino, kupala anda abhii munalome jhojhoha jwangahobhelela lilobhe lya Chapanga, ajheketela papala kulola matyangilo ghino. Changapalwa kulonge chochoha,
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas ao vosso próprio marido, para que também, se algum não obedece à palavra, pelo procedimento de sua mulher seja ganho sem palavra,
2 nhwalo chalola matyangilo ghino chighabhii ghambone na gha ichima.
2 considerando a vossa vida casta, em temor.
3 Kukilembekeya kwino kwangabhehe kwa panja tujhe ngita kuloka mangongo na kuwala chaabo na ngobho ya bei ngolongwa.
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de joias de ouro, na compostura de vestes,
4 Nambo kukilembelekeya kwino kutumbulila nkate jha mwojho gwino, uhalano gwangatundungila, yenio ndi uhuke gwa uhengwa na unuu ndi kilebhe chambone hake palonge jha Chapanga.
4 mas o homem encoberto no coração, no incorruptível trajo de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 Yene ndi chibhakilembanikiya akakeghe bha makacho bhibhahobholila Chapanga, bhakilembanikiya kwa kwajhokanikiya akangana bhabhe.
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus e estavam sujeitas ao seu próprio marido,
6 Ngita Chala panyokanikiya Ulahimo na pankemita unganamundo. Na mangota ngohe mmii akachikana mundo anda ntei ghaumbone changajhoghopa kilebhe chochoha.
6 como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós sois filhas, fazendo o bem e não temendo nenhum espanto.
7 Hele na mangota akanalome bhitolile, ntamangana na akaana bhino kongo umanye bheniya akaleghelau. Yene matendela kwa kwatembekeya nhwalo bhene hele nabhapokela pamonga na mangota hupo jha ughome gwampeke Chapanga. Peniya ndi kujhopa kwino nakujheketelwa.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com ela com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus coerdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 Kukujhomolela nilonge naha, mma mwojho ghumo na nholela ghamo na mmonelana kiya, mpalane anda akalongo, mma akanuu na kunyenyekehana.
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis,
9 Mangalepechela bhando ubhoho kwa ubhoho anda jhe maligho kwa maligho, nambo majhopela mota, nhwalo mangota nkemitwe na Chapanga nhoto kupoke mota.
9 não tornando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, sabendo que para isto fostes chamados, para que, por herança, alcanceis a bênção.
10 Ngita Majhandiko gha Chapanga chighalonge:
10 Porque quem quer amar a vida e ver os dias bons, refreie a sua língua do mal, e os seus lábios não falem engano;
11 Jwenio ajhepa ghanganandela,
11 aparte-se do mal e faça o bem; busque a paz e siga-a.
12 Nhwalo miho gha Bhambo ghalolekeya bhando bhibhahenga ghaumbone
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos, atentos às suas orações; mas o rosto do Senhor é contra os que fazem males.
13 Bho, ghane jwapala kumengwa mangota anda nnyendelii kuhenga ghaumbone?
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Nambo anda mipalwa kung'ahika kwa nhwalo gwa kuhenga ghapala Chapanga, mina mota mangota. Mangampwele jhe mundo jhojhoha hilu mangabhehe jhe na kiholo.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bem-aventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 Nambo mnnombe Kilichitu ngita Bhambo mu miojho jhino. Machiko ghoha nhoto kunnyanguu kila mundo jwapakunkonya nhwalo gwa manhobholelo ghino ghighabhii mu miojho jhino.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 Nambo ntendengane yenio kwa unuu na ichima. Mma na mwojho gwangakilangii kubhehe na malemwa, kupala bhala bhibhanchonjola matyangii ghino ghaumbone anda bhando bhibhahobholela Kilichitu, bhabha na hone ndii.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom procedimento em Cristo,
17 Nambo mbaha kung'ahika kwa kuhenga ghaumbone, anda apahi Chapanga, kuliku kung'ahika kwa kuhenga ghanganandela.
17 porque melhor é que padeçais fazendo o bem (se a vontade de Deus assim o quer) do que fazendo o mal.
18 Nhwalo Kilichitu ngang'ahika na kuwe malajhimo tu nhwalo gwa ubhoho gwa bhando bhoha, mundo jwamaha nga jhumo ngawila kwa nhwalo gwa bhando bhanganandela, kupala kumpeleka mangota palonge jha Chapanga. Ngakomitwa kiyegha nambo ngabhekwita kubhehe ghome kwa uhotolo gwa Uhuke gwa Chapanga,
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito,
19 na kwa ndela jha jhojho Uhuke gwa Chapanga ngajhenda kuitangachii ihuke hela ibhii mu kipungo.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Bheniya ndi bhibhankanita kuntembeke Chapanga pabhalendila kwa kwahimbilila kipinde cha Nuho palenganikiya chapina. Mu chapina jhene bhakajhingii bhando bhandina tu yane bhando nane tu bhibhakombolilwe mu mache,
20 os quais em outro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água,
21 mache gheniya ghalandanichwa na ubaticho ghukunkombo mangota ngohe. Na chi ubaticho ghukunda luku lwa payegha, nambo ndi lilaghano lya Chapanga lilitendike kwa mwojho gwambone kwa ndela jha kuyoka kwa Yecho Kilichitu.
21 que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Na jwenio ajhawii kunane kwa Chapanga na ngohe atamite lubhoko lwalelo lwa Chapanga. Ndi jwalongocha akatumiche bha kunane kwa Chapanga, na bhina kindendeke na bhina makakala ghoha.
22 o qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.