1 Pedro 3

dne (DNE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mangota bhintolilwe, majhokanikiya akanganabhino, kupala anda abhii munalome jhojhoha jwangahobhelela lilobhe lya Chapanga, ajheketela papala kulola matyangilo ghino. Changapalwa kulonge chochoha,
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 nhwalo chalola matyangilo ghino chighabhii ghambone na gha ichima.
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 Kukilembekeya kwino kwangabhehe kwa panja tujhe ngita kuloka mangongo na kuwala chaabo na ngobho ya bei ngolongwa.
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 Nambo kukilembelekeya kwino kutumbulila nkate jha mwojho gwino, uhalano gwangatundungila, yenio ndi uhuke gwa uhengwa na unuu ndi kilebhe chambone hake palonge jha Chapanga.
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Yene ndi chibhakilembanikiya akakeghe bha makacho bhibhahobholila Chapanga, bhakilembanikiya kwa kwajhokanikiya akangana bhabhe.
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 Ngita Chala panyokanikiya Ulahimo na pankemita unganamundo. Na mangota ngohe mmii akachikana mundo anda ntei ghaumbone changajhoghopa kilebhe chochoha.
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Hele na mangota akanalome bhitolile, ntamangana na akaana bhino kongo umanye bheniya akaleghelau. Yene matendela kwa kwatembekeya nhwalo bhene hele nabhapokela pamonga na mangota hupo jha ughome gwampeke Chapanga. Peniya ndi kujhopa kwino nakujheketelwa.
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 Kukujhomolela nilonge naha, mma mwojho ghumo na nholela ghamo na mmonelana kiya, mpalane anda akalongo, mma akanuu na kunyenyekehana.
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 Mangalepechela bhando ubhoho kwa ubhoho anda jhe maligho kwa maligho, nambo majhopela mota, nhwalo mangota nkemitwe na Chapanga nhoto kupoke mota.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 Ngita Majhandiko gha Chapanga chighalonge:
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 Jwenio ajhepa ghanganandela,
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Nhwalo miho gha Bhambo ghalolekeya bhando bhibhahenga ghaumbone
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 Bho, ghane jwapala kumengwa mangota anda nnyendelii kuhenga ghaumbone?
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Nambo anda mipalwa kung'ahika kwa nhwalo gwa kuhenga ghapala Chapanga, mina mota mangota. Mangampwele jhe mundo jhojhoha hilu mangabhehe jhe na kiholo.
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 Nambo mnnombe Kilichitu ngita Bhambo mu miojho jhino. Machiko ghoha nhoto kunnyanguu kila mundo jwapakunkonya nhwalo gwa manhobholelo ghino ghighabhii mu miojho jhino.
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 Nambo ntendengane yenio kwa unuu na ichima. Mma na mwojho gwangakilangii kubhehe na malemwa, kupala bhala bhibhanchonjola matyangii ghino ghaumbone anda bhando bhibhahobholela Kilichitu, bhabha na hone ndii.
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 Nambo mbaha kung'ahika kwa kuhenga ghaumbone, anda apahi Chapanga, kuliku kung'ahika kwa kuhenga ghanganandela.
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 Nhwalo Kilichitu ngang'ahika na kuwe malajhimo tu nhwalo gwa ubhoho gwa bhando bhoha, mundo jwamaha nga jhumo ngawila kwa nhwalo gwa bhando bhanganandela, kupala kumpeleka mangota palonge jha Chapanga. Ngakomitwa kiyegha nambo ngabhekwita kubhehe ghome kwa uhotolo gwa Uhuke gwa Chapanga,
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 na kwa ndela jha jhojho Uhuke gwa Chapanga ngajhenda kuitangachii ihuke hela ibhii mu kipungo.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Bheniya ndi bhibhankanita kuntembeke Chapanga pabhalendila kwa kwahimbilila kipinde cha Nuho palenganikiya chapina. Mu chapina jhene bhakajhingii bhando bhandina tu yane bhando nane tu bhibhakombolilwe mu mache,
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 mache gheniya ghalandanichwa na ubaticho ghukunkombo mangota ngohe. Na chi ubaticho ghukunda luku lwa payegha, nambo ndi lilaghano lya Chapanga lilitendike kwa mwojho gwambone kwa ndela jha kuyoka kwa Yecho Kilichitu.
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Na jwenio ajhawii kunane kwa Chapanga na ngohe atamite lubhoko lwalelo lwa Chapanga. Ndi jwalongocha akatumiche bha kunane kwa Chapanga, na bhina kindendeke na bhina makakala ghoha.
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.