1 Pedro 2
dne (DNE) vs NVT
1 Yene mughalekengane ghanganandela ghoha na uwange na kukitenda maumbone, wiho na malobhe gha maligho ghakoto kubhehe kabhele.
1 Portanto, livrem-se de toda maldade, todo engano, toda hipocrisia, toda inveja e todo tipo de difamação.
2 Ngita chibhii yana ilemba chibhapala mabhele, na mangotamwe hele mipalwa kubhehe na kilolo chukunywe mabhele gha uchakaka gha ki uhuke, kupala nkolangane na kukombolelwa,
2 Como bebês recém-nascidos, desejem intensamente o puro leite espiritual, para que, por meio dele, cresçam e experimentem plenamente a salvação,
3 ngohe, umanye kubhehe Bhambo ndi jwaumbone.
3 agora que provaram da bondade do Senhor.
4 Munnyendelele Bhambo! Jweniojho ndi lighanga lighome lilikanitwe na bhando, nambo lijheketilwe na Chapanga kubhehe lighanga lilihobholeka.
4 Vocês têm se aproximado de Cristo, a pedra viva. As pessoas o rejeitaram, mas Deus o escolheu para lhe conceder grande honra.
5 Mangota munnyendelele jwenio ngita maghanga maghome, nchengwite na kubhehe nyumba jha kihuke. Natumika ngita akapiya matambiko gha nyahinyahi, kumpikii matambiko gha kihuke ghijheketelwa na Chapanga kwa ndela jha Yecho Kilichitu.
5 E vocês também são pedras vivas, com as quais um templo espiritual é edificado. Além disso, são sacerdotes santos. Por meio de Jesus Cristo, oferecem sacrifícios espirituais que agradam a Deus.
6 Nhwalo Majhandiko gha Chapanga ghilonge:
6 Como dizem as Escrituras: “Ponho em Sião uma pedra angular, escolhida para grande honra; quem confiar nela jamais será envergonhado”.
7 Kwino mangota bhimilihobholela lighanga lyenio ndi lya chamane hake, nambo kwa bhangalihobholela lighanga lyenio ngita Majhandiko gha Chapanga chighalonge:
7 Sim, vocês, os que creem, reconhecem a honra que lhe é devida. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular”.
8 Kabhele Majhandiko ghilonge:
8 E também, “Ele é a pedra de tropeço, rocha que faz as pessoas caírem”. Tropeçam porque não obedecem à palavra e, portanto, deparam com o destino planejado para elas.
9 Nambo mangota ndi bhando lilihaghulilwe, na kubhehe akapiya matambiko na unahota nkolongwa gwa nyahinyahi, kilambo cha nyahinyahi, bhando bha Chapanga jwenio, nhoto kutangacha itendwa ikolongwa ya kukangacha ya jwenio jwankemingine kubhoka mulubhendo na kujhingii mulumule lwake lwa kukangacha.
9 Vocês, porém, são povo escolhido, reino de sacerdotes, nação santa, propriedade exclusiva de Deus. Assim, vocês podem mostrar às pessoas como é admirável aquele que os chamou das trevas para sua maravilhosa luz.
10 Makacho mangotamwe makibha mabhando bha Chapanga jhe, nambo ngohe mangota ndi bhando bhake. Makacho mangotamwe makapatite jhe kiya jha Chapanga, nambo ngohe mpatangine kiya jhake.
10 “Antes vocês não tinham identidade como povo, agora são povo de Deus. Antes não haviam recebido misericórdia, agora receberam misericórdia de Deus.”
11 Makalongo bhango, nimpembekeya mangota ngita makaghene na bhapeta ndela pannema pano, nnekane na tama jha yegha jhikanana na uhuke gwino.
11 Amados, eu os advirto, como peregrinos e estrangeiros que são, a manter distância dos desejos carnais que lutam contra a alma.
12 Mma na matyangilo ghamaha pakate jha bhando bhangaumanya Chapanga, kupala anda bhakopokii kilebhe changanandela, bhaibhona itendwa hino yamaha bhannumbalila Chapanga lichiko lyaipala kuhika Bhambo.
12 Procurem viver de maneira exemplar entre os que não creem. Assim, mesmo que eles os acusem de praticar o mal, verão seu comportamento correto e darão glória a Deus quando ele julgar o mundo.
13 Majhokanikiya bhando bhubhabhii na ukindendeke bhibhabhekitwe na bhando kwa nhwalo gwa Bhambo: Munahota nkolongwa jwabhii na kindendeke kikolongwa,
13 Por causa do Senhor, submetam-se a todas as autoridades humanas, seja o rei como autoridade máxima,
14 amu ilongoche ihaghulilwe na jwenio kwahadabuu bhibhahenga ghanganandela na kalumbalii bhibhahenga ghambone.
14 sejam os oficiais nomeados e enviados por ele para castigar os que fazem o mal e honrar os que fazem o bem.
15 Nhwalo Chapanga ipala nhoto kupyata nnomo malobhe gha kimbebhebhe gha bhando bhangabhehe na malango kwa itendwa yambone imuhenga.
15 É da vontade de Deus que, pela prática do bem, vocês calem os ignorantes que os acusam falsamente.
16 Ntamengana ngita bhando bhangatabhwa, nambo gwangatabhwa gwino ukoto kubhehe kijhobhelo cha ubhoho, nambo ntamangana ngita akabhanda bha Chapanga.
16 Pois vocês são livres e, no entanto, são escravos de Deus; não usem sua liberdade como desculpa para fazer o mal.
17 Mwatembekeya bhando bhoha, mwapala ajhino bhibhahobholela Kilichitu, munyoghope Chapanga na muntembekeye munahota nkolongwa.
17 Tratem todos com respeito e amem seus irmãos em Cristo. Temam a Deus e respeitem o rei.
18 Mangota makatumiche majhokanikiye akanahota bhino kwa utembekeho ghoha anda bhabhii bhambone amu manuu amu bhina kihokola.
18 Vocês, escravos, submetam-se a seu senhor com todo o respeito. Façam o que ele mandar, não apenas se for bondoso e amável, mas até mesmo se for cruel.
19 Nhwalo anda nhimbilile mang'ahe ghangatope nhwalo gwa kuntembeke Chapanga, jwenio nampela mota.
19 Porque Deus se agrada de vocês quando, conscientes da vontade dele, suportam com paciência o tratamento injusto.
20 Bho, nanyambulila ndweko ghane kwa kuhimbilila kubulwa kwa malemo ghinteile? Nambo anda mibulwa kwa kuhenga ghambone na mmii kuhimbilila gheniya, umanya Chapanga apakumpe mota kwa gheniya ghinteile.
20 Claro que não há mérito algum em ser paciente quando são açoitados por terem feito o mal. Mas, se sofrem por terem feito o bem e suportam com paciência, Deus se agrada de vocês.
21 Gheniya ndi ghinkemilwe, nhwalo jwenio Kilichitu akang'ahike kwa nhwalo gwino, nganekela nnandanikiho kupala nkengame ndela jhake.
21 Porque Deus os chamou para fazerem o bem, mesmo que isso resulte em sofrimento, pois Cristo sofreu por vocês. Ele é seu exemplo; sigam seus passos.
22 Jwenio akatei jhe uhakaho, amu akalongii jhe kilebhe chochoha chuwange mu nnomo gwake.
22 Ele nunca pecou, nem enganou ninguém.
23 Palighitwa, akabhujhichii jhe, pang'ahika akayengii jhe, nambo ngauhobholila Chapanga jwahadabuu changalolekeya kumiho.
23 Não revidou quando foi insultado, nem ameaçou se vingar quando sofreu, mas deixou seu caso nas mãos de Deus, que sempre julga com justiça.
24 Yecho jwenio ngagheghita uhakaho gwito payegha jhake pa nchalaba, kupala tulekane na uhakaho na kutama muughome kwa mambu ghambone. Kwa ilonda yake mangota nnamite.
24 Ele mesmo carregou nossos pecados em seu corpo na cruz, a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos para a justiça; por suas feridas somos curados.
25 Nhwalo mangota mukibha ngita mambelele ghighahobhite, nambo ngohe mumujhii Nnucha na Nnonda jwa ughome gwino.
25 Vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora voltaram para o Pastor, o Guardião de sua alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.