1 Pedro 2

dne (DNE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yene mughalekengane ghanganandela ghoha na uwange na kukitenda maumbone, wiho na malobhe gha maligho ghakoto kubhehe kabhele.
1 Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
2 Ngita chibhii yana ilemba chibhapala mabhele, na mangotamwe hele mipalwa kubhehe na kilolo chukunywe mabhele gha uchakaka gha ki uhuke, kupala nkolangane na kukombolelwa,
2 desejai, como meninos recém-nascidos, o leite racional, sem dolo, para que por ele cresçais para a salvação,
3 ngohe, umanye kubhehe Bhambo ndi jwaumbone.
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Munnyendelele Bhambo! Jweniojho ndi lighanga lighome lilikanitwe na bhando, nambo lijheketilwe na Chapanga kubhehe lighanga lilihobholeka.
4 e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,
5 Mangota munnyendelele jwenio ngita maghanga maghome, nchengwite na kubhehe nyumba jha kihuke. Natumika ngita akapiya matambiko gha nyahinyahi, kumpikii matambiko gha kihuke ghijheketelwa na Chapanga kwa ndela jha Yecho Kilichitu.
5 sois vós também quais pedras vivas, edificados como casa espiritual para serdes um sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Nhwalo Majhandiko gha Chapanga ghilonge:
6 Por isso é que se acha na Escritura: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa, E aquele que nele crê, não será envergonhado.
7 Kwino mangota bhimilihobholela lighanga lyenio ndi lya chamane hake, nambo kwa bhangalihobholela lighanga lyenio ngita Majhandiko gha Chapanga chighalonge:
7 Para vós, portanto, que credes é a honra; mas para aqueles que descrêem, A pedra que os edificadores rejeitaram, Esta foi posta como a pedra angular
8 Kabhele Majhandiko ghilonge:
8 e Como uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Nambo mangota ndi bhando lilihaghulilwe, na kubhehe akapiya matambiko na unahota nkolongwa gwa nyahinyahi, kilambo cha nyahinyahi, bhando bha Chapanga jwenio, nhoto kutangacha itendwa ikolongwa ya kukangacha ya jwenio jwankemingine kubhoka mulubhendo na kujhingii mulumule lwake lwa kukangacha.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo todo seu para que proclameis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz,
10 Makacho mangotamwe makibha mabhando bha Chapanga jhe, nambo ngohe mangota ndi bhando bhake. Makacho mangotamwe makapatite jhe kiya jha Chapanga, nambo ngohe mpatangine kiya jhake.
10 vós que em outro tempo éreis não povo, mas agora sois povo de Deus, vós que não havíeis alcançado misericórdia, mas agora a tendes alcançado.
11 Makalongo bhango, nimpembekeya mangota ngita makaghene na bhapeta ndela pannema pano, nnekane na tama jha yegha jhikanana na uhuke gwino.
11 Amados, rogo-vos como peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais dos desejos carnais, que combatem contra a alma,
12 Mma na matyangilo ghamaha pakate jha bhando bhangaumanya Chapanga, kupala anda bhakopokii kilebhe changanandela, bhaibhona itendwa hino yamaha bhannumbalila Chapanga lichiko lyaipala kuhika Bhambo.
12 tendo o vosso procedimento bom entre os gentios, a fim de que, naquilo em que murmuram de vós como de malfeitores, considerando-vos pelas vossas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Majhokanikiya bhando bhubhabhii na ukindendeke bhibhabhekitwe na bhando kwa nhwalo gwa Bhambo: Munahota nkolongwa jwabhii na kindendeke kikolongwa,
13 Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,
14 amu ilongoche ihaghulilwe na jwenio kwahadabuu bhibhahenga ghanganandela na kalumbalii bhibhahenga ghambone.
14 quer seja ao rei como supremo, quer seja aos governadores, como enviados por ele para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Nhwalo Chapanga ipala nhoto kupyata nnomo malobhe gha kimbebhebhe gha bhando bhangabhehe na malango kwa itendwa yambone imuhenga.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens imprudentes,
16 Ntamengana ngita bhando bhangatabhwa, nambo gwangatabhwa gwino ukoto kubhehe kijhobhelo cha ubhoho, nambo ntamangana ngita akabhanda bha Chapanga.
16 como livres, e não tendo a vossa liberdade para capa da malícia, mas como servos de Deus.
17 Mwatembekeya bhando bhoha, mwapala ajhino bhibhahobholela Kilichitu, munyoghope Chapanga na muntembekeye munahota nkolongwa.
17 Honrai a todos, amai a irmandade, temei a Deus, respeitai ao rei.
18 Mangota makatumiche majhokanikiye akanahota bhino kwa utembekeho ghoha anda bhabhii bhambone amu manuu amu bhina kihokola.
18 Servos, sede sujeitos com todo o temor a vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos perversos.
19 Nhwalo anda nhimbilile mang'ahe ghangatope nhwalo gwa kuntembeke Chapanga, jwenio nampela mota.
19 Pois isto é agradável, se alguém, por ser cônscio de Deus, suporta tristezas, padecendo injustamente.
20 Bho, nanyambulila ndweko ghane kwa kuhimbilila kubulwa kwa malemo ghinteile? Nambo anda mibulwa kwa kuhenga ghambone na mmii kuhimbilila gheniya, umanya Chapanga apakumpe mota kwa gheniya ghinteile.
20 Pois que glória é, se sofreis com paciência, quando cometeis pecado, e sois por isso esbofeteados? mas se sofreis com paciência, quando fazeis o bem e por isso padeceis, isto é agradável a Deus.
21 Gheniya ndi ghinkemilwe, nhwalo jwenio Kilichitu akang'ahike kwa nhwalo gwino, nganekela nnandanikiho kupala nkengame ndela jhake.
21 Pois para isto fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Jwenio akatei jhe uhakaho, amu akalongii jhe kilebhe chochoha chuwange mu nnomo gwake.
22 Ele não cometeu pecado, nem tão pouco foi achado engano na sua boca,
23 Palighitwa, akabhujhichii jhe, pang'ahika akayengii jhe, nambo ngauhobholila Chapanga jwahadabuu changalolekeya kumiho.
23 sendo injuriado, não injuriava, padecendo, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Yecho jwenio ngagheghita uhakaho gwito payegha jhake pa nchalaba, kupala tulekane na uhakaho na kutama muughome kwa mambu ghambone. Kwa ilonda yake mangota nnamite.
24 levando ele próprio os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro, a fim de que, mortos aos pecados, vivamos à justiça. Por suas feridas fostes sarados.
25 Nhwalo mangota mukibha ngita mambelele ghighahobhite, nambo ngohe mumujhii Nnucha na Nnonda jwa ughome gwino.
25 Pois éreis desgarrados como ovelhas, mas agora vos haveis convertido ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.