1 Pedro 2
dne (DNE) vs ACF
1 Yene mughalekengane ghanganandela ghoha na uwange na kukitenda maumbone, wiho na malobhe gha maligho ghakoto kubhehe kabhele.
1 Deixando, pois, toda a malícia, e todo o engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
2 Ngita chibhii yana ilemba chibhapala mabhele, na mangotamwe hele mipalwa kubhehe na kilolo chukunywe mabhele gha uchakaka gha ki uhuke, kupala nkolangane na kukombolelwa,
2 Desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que por ele vades crescendo;
3 ngohe, umanye kubhehe Bhambo ndi jwaumbone.
3 Se é que já provastes que o Senhor é benigno;
4 Munnyendelele Bhambo! Jweniojho ndi lighanga lighome lilikanitwe na bhando, nambo lijheketilwe na Chapanga kubhehe lighanga lilihobholeka.
4 E, chegando-vos para ele, pedra viva, reprovada, na verdade, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Mangota munnyendelele jwenio ngita maghanga maghome, nchengwite na kubhehe nyumba jha kihuke. Natumika ngita akapiya matambiko gha nyahinyahi, kumpikii matambiko gha kihuke ghijheketelwa na Chapanga kwa ndela jha Yecho Kilichitu.
5 Vòs também, como pedras vivas, sois edificados casa espiritual e sacerdòcio santo, para oferecer sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Nhwalo Majhandiko gha Chapanga ghilonge:
6 Por isso também na Escritura se contém:Eis que ponho em Sião a pedra principal da esquina, eleita e preciosa;e quem nela crer não será confundido.
7 Kwino mangota bhimilihobholela lighanga lyenio ndi lya chamane hake, nambo kwa bhangalihobholela lighanga lyenio ngita Majhandiko gha Chapanga chighalonge:
7 E assim para vòs, os que credes, é preciosa, mas, para os rebeldes,a pedra que os edificadores reprovaram,essa foi a principal da esquina,
8 Kabhele Majhandiko ghilonge:
8 E uma pedra de tropeço e rocha de escândalo,para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Nambo mangota ndi bhando lilihaghulilwe, na kubhehe akapiya matambiko na unahota nkolongwa gwa nyahinyahi, kilambo cha nyahinyahi, bhando bha Chapanga jwenio, nhoto kutangacha itendwa ikolongwa ya kukangacha ya jwenio jwankemingine kubhoka mulubhendo na kujhingii mulumule lwake lwa kukangacha.
9 Mas vòs sois a geração eleita, o sacerdòcio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Makacho mangotamwe makibha mabhando bha Chapanga jhe, nambo ngohe mangota ndi bhando bhake. Makacho mangotamwe makapatite jhe kiya jha Chapanga, nambo ngohe mpatangine kiya jhake.
10 Vós, que em outro tempo não éreis povo, mas agora sois povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Makalongo bhango, nimpembekeya mangota ngita makaghene na bhapeta ndela pannema pano, nnekane na tama jha yegha jhikanana na uhuke gwino.
11 Amados, peço-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que combatem contra a alma;
12 Mma na matyangilo ghamaha pakate jha bhando bhangaumanya Chapanga, kupala anda bhakopokii kilebhe changanandela, bhaibhona itendwa hino yamaha bhannumbalila Chapanga lichiko lyaipala kuhika Bhambo.
12 Tendo o vosso viver honesto entre os gentios; para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem.
13 Majhokanikiya bhando bhubhabhii na ukindendeke bhibhabhekitwe na bhando kwa nhwalo gwa Bhambo: Munahota nkolongwa jwabhii na kindendeke kikolongwa,
13 Sujeitai-vos, pois, a toda a ordenação humana por amor do Senhor; quer ao rei, como superior;
14 amu ilongoche ihaghulilwe na jwenio kwahadabuu bhibhahenga ghanganandela na kalumbalii bhibhahenga ghambone.
14 Quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Nhwalo Chapanga ipala nhoto kupyata nnomo malobhe gha kimbebhebhe gha bhando bhangabhehe na malango kwa itendwa yambone imuhenga.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo bem, tapeis a boca à ignorância dos homens insensatos;
16 Ntamengana ngita bhando bhangatabhwa, nambo gwangatabhwa gwino ukoto kubhehe kijhobhelo cha ubhoho, nambo ntamangana ngita akabhanda bha Chapanga.
16 Como livres, e não tendo a liberdade por cobertura da malícia, mas como servos de Deus.
17 Mwatembekeya bhando bhoha, mwapala ajhino bhibhahobholela Kilichitu, munyoghope Chapanga na muntembekeye munahota nkolongwa.
17 Honrai a todos. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Mangota makatumiche majhokanikiye akanahota bhino kwa utembekeho ghoha anda bhabhii bhambone amu manuu amu bhina kihokola.
18 Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor aos senhores, não somente aos bons e humanos, mas também aos maus.
19 Nhwalo anda nhimbilile mang'ahe ghangatope nhwalo gwa kuntembeke Chapanga, jwenio nampela mota.
19 Porque é coisa agradável, que alguém, por causa da consciência para com Deus, sofra agravos, padecendo injustamente.
20 Bho, nanyambulila ndweko ghane kwa kuhimbilila kubulwa kwa malemo ghinteile? Nambo anda mibulwa kwa kuhenga ghambone na mmii kuhimbilila gheniya, umanya Chapanga apakumpe mota kwa gheniya ghinteile.
20 Porque, que glória será essa, se, pecando, sois esbofeteados e sofreis? Mas se, fazendo o bem, sois afligidos e o sofreis, isso é agradável a Deus.
21 Gheniya ndi ghinkemilwe, nhwalo jwenio Kilichitu akang'ahike kwa nhwalo gwino, nganekela nnandanikiho kupala nkengame ndela jhake.
21 Porque para isto sois chamados; pois também Cristo padeceu por nós, deixando-nos o exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Jwenio akatei jhe uhakaho, amu akalongii jhe kilebhe chochoha chuwange mu nnomo gwake.
22 O qual não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano.
23 Palighitwa, akabhujhichii jhe, pang'ahika akayengii jhe, nambo ngauhobholila Chapanga jwahadabuu changalolekeya kumiho.
23 O qual, quando o injuriavam, não injuriava, e quando padecia não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente;
24 Yecho jwenio ngagheghita uhakaho gwito payegha jhake pa nchalaba, kupala tulekane na uhakaho na kutama muughome kwa mambu ghambone. Kwa ilonda yake mangota nnamite.
24 Levando ele mesmo em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, para que, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados.
25 Nhwalo mangota mukibha ngita mambelele ghighahobhite, nambo ngohe mumujhii Nnucha na Nnonda jwa ughome gwino.
25 Porque éreis como ovelhas desgarradas; mas agora tendes voltado ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.