1 Pedro 2
dne (DNE) vs BKJ
1 Yene mughalekengane ghanganandela ghoha na uwange na kukitenda maumbone, wiho na malobhe gha maligho ghakoto kubhehe kabhele.
1 Abandonando toda a malícia, e todo o engano, e hipocrisias, e invejas, e toda a maledicência.
2 Ngita chibhii yana ilemba chibhapala mabhele, na mangotamwe hele mipalwa kubhehe na kilolo chukunywe mabhele gha uchakaka gha ki uhuke, kupala nkolangane na kukombolelwa,
2 Como bebês recém-nascidos, desejai o leite genuíno da palavra, a fim de que assim possais crescer,
3 ngohe, umanye kubhehe Bhambo ndi jwaumbone.
3 se é que já provastes que o Senhor é benévolo.
4 Munnyendelele Bhambo! Jweniojho ndi lighanga lighome lilikanitwe na bhando, nambo lijheketilwe na Chapanga kubhehe lighanga lilihobholeka.
4 Chegando-vos para ele, como para uma pedra viva, reprovada, de fato, pelos homens, mas eleita por Deus, e preciosa.
5 Mangota munnyendelele jwenio ngita maghanga maghome, nchengwite na kubhehe nyumba jha kihuke. Natumika ngita akapiya matambiko gha nyahinyahi, kumpikii matambiko gha kihuke ghijheketelwa na Chapanga kwa ndela jha Yecho Kilichitu.
5 Vós também, como pedras vivas, sois edificados uma casa espiritual, um sacerdócio santo, para oferecer sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Nhwalo Majhandiko gha Chapanga ghilonge:
6 Porquanto também a Escritura contém: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa; e aquele que nela crer não será confundido.
7 Kwino mangota bhimilihobholela lighanga lyenio ndi lya chamane hake, nambo kwa bhangalihobholela lighanga lyenio ngita Majhandiko gha Chapanga chighalonge:
7 E assim para vós, os que credes, ele é precioso, mas para os desobedientes, a pedra que os construtores reprovaram, essa mesma foi feita a principal da esquina.
8 Kabhele Majhandiko ghilonge:
8 E uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, também para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Nambo mangota ndi bhando lilihaghulilwe, na kubhehe akapiya matambiko na unahota nkolongwa gwa nyahinyahi, kilambo cha nyahinyahi, bhando bha Chapanga jwenio, nhoto kutangacha itendwa ikolongwa ya kukangacha ya jwenio jwankemingine kubhoka mulubhendo na kujhingii mulumule lwake lwa kukangacha.
9 Mas vós sois uma geração escolhida, um sacerdócio real, uma nação santa, um povo peculiar, para que anuncieis os louvores daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Makacho mangotamwe makibha mabhando bha Chapanga jhe, nambo ngohe mangota ndi bhando bhake. Makacho mangotamwe makapatite jhe kiya jha Chapanga, nambo ngohe mpatangine kiya jhake.
10 Vós que em tempo passado não éreis povo, mas sois agora o povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Makalongo bhango, nimpembekeya mangota ngita makaghene na bhapeta ndela pannema pano, nnekane na tama jha yegha jhikanana na uhuke gwino.
11 Mui amados, rogo-vos, como estrangeiros e peregrinos, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que guerreiam contra a alma.
12 Mma na matyangilo ghamaha pakate jha bhando bhangaumanya Chapanga, kupala anda bhakopokii kilebhe changanandela, bhaibhona itendwa hino yamaha bhannumbalila Chapanga lichiko lyaipala kuhika Bhambo.
12 Sendo o vosso comportamento honesto entre os gentios, para que, apesar de falarem mal de vós, como falam de malfeitores, possam glorificar a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós hão de contemplar.
13 Majhokanikiya bhando bhubhabhii na ukindendeke bhibhabhekitwe na bhando kwa nhwalo gwa Bhambo: Munahota nkolongwa jwabhii na kindendeke kikolongwa,
13 Submetei-vos, pois, a todo decreto humano por amor ao Senhor; quer seja ao rei, como superior;
14 amu ilongoche ihaghulilwe na jwenio kwahadabuu bhibhahenga ghanganandela na kalumbalii bhibhahenga ghambone.
14 quer aos governadores, ou àqueles por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Nhwalo Chapanga ipala nhoto kupyata nnomo malobhe gha kimbebhebhe gha bhando bhangabhehe na malango kwa itendwa yambone imuhenga.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, possais silenciar a ignorância dos homens insensatos.
16 Ntamengana ngita bhando bhangatabhwa, nambo gwangatabhwa gwino ukoto kubhehe kijhobhelo cha ubhoho, nambo ntamangana ngita akabhanda bha Chapanga.
16 Como livres, e não usando a liberdade como uma capa para a malícia, mas como servos de Deus.
17 Mwatembekeya bhando bhoha, mwapala ajhino bhibhahobholela Kilichitu, munyoghope Chapanga na muntembekeye munahota nkolongwa.
17 Honrai a todos os homens. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Mangota makatumiche majhokanikiye akanahota bhino kwa utembekeho ghoha anda bhabhii bhambone amu manuu amu bhina kihokola.
18 Servos, sujeitai-vos aos vossos senhores com todo o temor, não somente aos bons e gentis, mas também aos perversos.
19 Nhwalo anda nhimbilile mang'ahe ghangatope nhwalo gwa kuntembeke Chapanga, jwenio nampela mota.
19 Pois isso é digno de reconhecimento, que um homem, por causa da consciência para com Deus, passe por aflição, sofrendo injustamente.
20 Bho, nanyambulila ndweko ghane kwa kuhimbilila kubulwa kwa malemo ghinteile? Nambo anda mibulwa kwa kuhenga ghambone na mmii kuhimbilila gheniya, umanya Chapanga apakumpe mota kwa gheniya ghinteile.
20 Porque, que glória será essa, se sois esbofeteados por vossas faltas, devendo suportar pacientemente? Mas se, fazendo o bem, sofreis por isso, e suportais pacientemente, isso é aceitável a Deus.
21 Gheniya ndi ghinkemilwe, nhwalo jwenio Kilichitu akang'ahike kwa nhwalo gwino, nganekela nnandanikiho kupala nkengame ndela jhake.
21 Porque para isto sois chamados; pois Cristo também sofreu por nós, deixando-nos um exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Jwenio akatei jhe uhakaho, amu akalongii jhe kilebhe chochoha chuwange mu nnomo gwake.
22 O qual não pecou, e nem malícia se achou em sua boca.
23 Palighitwa, akabhujhichii jhe, pang'ahika akayengii jhe, nambo ngauhobholila Chapanga jwahadabuu changalolekeya kumiho.
23 O qual, quando injuriado, não devolvia a injúria, e quando sofria, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente.
24 Yecho jwenio ngagheghita uhakaho gwito payegha jhake pa nchalaba, kupala tulekane na uhakaho na kutama muughome kwa mambu ghambone. Kwa ilonda yake mangota nnamite.
24 Aquele que em seu próprio corpo levou os nossos pecados sobre o madeiro, para que nós, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes curados.
25 Nhwalo mangota mukibha ngita mambelele ghighahobhite, nambo ngohe mumujhii Nnucha na Nnonda jwa ughome gwino.
25 Porque éreis como ovelhas extraviadas; mas agora voltastes ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.