1 Pedro 2
dne (DNE) vs NAA
1 Yene mughalekengane ghanganandela ghoha na uwange na kukitenda maumbone, wiho na malobhe gha maligho ghakoto kubhehe kabhele.
1 Portanto, abandonem toda maldade, todo engano, hipocrisia e inveja, bem como todo tipo de maledicência.
2 Ngita chibhii yana ilemba chibhapala mabhele, na mangotamwe hele mipalwa kubhehe na kilolo chukunywe mabhele gha uchakaka gha ki uhuke, kupala nkolangane na kukombolelwa,
2 Como crianças recém-nascidas, desejem o genuíno leite espiritual, para que, por ele, lhes seja dado crescimento para a salvação,
3 ngohe, umanye kubhehe Bhambo ndi jwaumbone.
3 se é que vocês já têm a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Munnyendelele Bhambo! Jweniojho ndi lighanga lighome lilikanitwe na bhando, nambo lijheketilwe na Chapanga kubhehe lighanga lilihobholeka.
4 Chegando-se a ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Mangota munnyendelele jwenio ngita maghanga maghome, nchengwite na kubhehe nyumba jha kihuke. Natumika ngita akapiya matambiko gha nyahinyahi, kumpikii matambiko gha kihuke ghijheketelwa na Chapanga kwa ndela jha Yecho Kilichitu.
5 também vocês, como pedras que vivem, são edificados casa espiritual para serem sacerdócio santo, a fim de oferecerem sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por meio de Jesus Cristo.
6 Nhwalo Majhandiko gha Chapanga ghilonge:
6 Pois isso está na Escritura: “Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será envergonhado.”
7 Kwino mangota bhimilihobholela lighanga lyenio ndi lya chamane hake, nambo kwa bhangalihobholela lighanga lyenio ngita Majhandiko gha Chapanga chighalonge:
7 Portanto, para vocês, os que creem, esta pedra é preciosa. Mas, para os descrentes, “A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular.”
8 Kabhele Majhandiko ghilonge:
8 E: “Pedra de tropeço e rocha de ofensa.” São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram destinados.
9 Nambo mangota ndi bhando lilihaghulilwe, na kubhehe akapiya matambiko na unahota nkolongwa gwa nyahinyahi, kilambo cha nyahinyahi, bhando bha Chapanga jwenio, nhoto kutangacha itendwa ikolongwa ya kukangacha ya jwenio jwankemingine kubhoka mulubhendo na kujhingii mulumule lwake lwa kukangacha.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamar as virtudes daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Makacho mangotamwe makibha mabhando bha Chapanga jhe, nambo ngohe mangota ndi bhando bhake. Makacho mangotamwe makapatite jhe kiya jha Chapanga, nambo ngohe mpatangine kiya jhake.
10 Antes, vocês nem eram povo, mas agora são povo de Deus; antes, não tinham alcançado misericórdia, mas agora alcançaram misericórdia.
11 Makalongo bhango, nimpembekeya mangota ngita makaghene na bhapeta ndela pannema pano, nnekane na tama jha yegha jhikanana na uhuke gwino.
11 Amados, peço a vocês, como peregrinos e forasteiros que são, que se abstenham das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Mma na matyangilo ghamaha pakate jha bhando bhangaumanya Chapanga, kupala anda bhakopokii kilebhe changanandela, bhaibhona itendwa hino yamaha bhannumbalila Chapanga lichiko lyaipala kuhika Bhambo.
12 tendo conduta exemplar no meio dos gentios, para que, quando eles os acusarem de malfeitores, observando as boas obras que vocês praticam, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Majhokanikiya bhando bhubhabhii na ukindendeke bhibhabhekitwe na bhando kwa nhwalo gwa Bhambo: Munahota nkolongwa jwabhii na kindendeke kikolongwa,
13 Por causa do Senhor, estejam sujeitos a toda instituição humana, quer seja ao rei, como soberano,
14 amu ilongoche ihaghulilwe na jwenio kwahadabuu bhibhahenga ghanganandela na kalumbalii bhibhahenga ghambone.
14 quer seja às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Nhwalo Chapanga ipala nhoto kupyata nnomo malobhe gha kimbebhebhe gha bhando bhangabhehe na malango kwa itendwa yambone imuhenga.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Ntamengana ngita bhando bhangatabhwa, nambo gwangatabhwa gwino ukoto kubhehe kijhobhelo cha ubhoho, nambo ntamangana ngita akabhanda bha Chapanga.
16 Como pessoas livres que são, não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; pelo contrário, vivam como servos de Deus.
17 Mwatembekeya bhando bhoha, mwapala ajhino bhibhahobholela Kilichitu, munyoghope Chapanga na muntembekeye munahota nkolongwa.
17 Tratem todos com honra, amem os irmãos na fé, temam a Deus e honrem o rei.
18 Mangota makatumiche majhokanikiye akanahota bhino kwa utembekeho ghoha anda bhabhii bhambone amu manuu amu bhina kihokola.
18 Servos, sejam obedientes ao senhor de vocês, com todo o temor. E não somente se ele for bom e cordial, mas também se for mau.
19 Nhwalo anda nhimbilile mang'ahe ghangatope nhwalo gwa kuntembeke Chapanga, jwenio nampela mota.
19 Porque isto é agradável a Deus, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Bho, nanyambulila ndweko ghane kwa kuhimbilila kubulwa kwa malemo ghinteile? Nambo anda mibulwa kwa kuhenga ghambone na mmii kuhimbilila gheniya, umanya Chapanga apakumpe mota kwa gheniya ghinteile.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo castigados por isso, vocês o suportam com paciência? Se, entretanto, quando praticam o bem, vocês são igualmente afligidos e o suportam com paciência, isto é agradável a Deus.
21 Gheniya ndi ghinkemilwe, nhwalo jwenio Kilichitu akang'ahike kwa nhwalo gwino, nganekela nnandanikiho kupala nkengame ndela jhake.
21 Porque para isto mesmo vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando exemplo para que vocês sigam os seus passos.
22 Jwenio akatei jhe uhakaho, amu akalongii jhe kilebhe chochoha chuwange mu nnomo gwake.
22 Ele não cometeu pecado, nem foi encontrado engano em sua boca.
23 Palighitwa, akabhujhichii jhe, pang'ahika akayengii jhe, nambo ngauhobholila Chapanga jwahadabuu changalolekeya kumiho.
23 Pois ele, quando insultado, não revidava com insultos; quando maltratado, não fazia ameaças, mas se entregava àquele que julga retamente,
24 Yecho jwenio ngagheghita uhakaho gwito payegha jhake pa nchalaba, kupala tulekane na uhakaho na kutama muughome kwa mambu ghambone. Kwa ilonda yake mangota nnamite.
24 carregando ele mesmo, em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça. Pelas feridas dele vocês foram sarados.
25 Nhwalo mangota mukibha ngita mambelele ghighahobhite, nambo ngohe mumujhii Nnucha na Nnonda jwa ughome gwino.
25 Porque vocês estavam desgarrados como ovelhas; agora, porém, se converteram ao Pastor e Bispo da alma de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.