1 Pedro 1
dne (DNE) vs VC
1 Ne Petile, natenga jwa Yecho Kilichitu.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são estrangeiros e estão espalhados no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia
2 Chapanga Tate akaumanye mangota kuhumii makacho na ngahagwila, atendingine manyahinyahi kwa Uhuke gwake, nhotole kunyokanikiya Yecho Kilichitu na kuchukwa kwa miyahe jhake.
2 - eleitos segundo a presciência de Deus Pai, e santificados pelo Espírito, para obedecer a Jesus Cristo e receber a sua parte da aspersão do seu sangue. A graça e a paz vos sejam dadas em abundância.
3 Tunnombe Chapanga, Tate jwa Bhambo gwito Yecho Kilichitu! Kwa kiya jhake ngolongwa ngabhatupila ughome nhyono mu lihobholelo kwa kuyokecha Yecho kuhumii kubhawile,
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Na sua grande misericórdia ele nos fez renascer pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos, para uma viva esperança,
4 bhahe, tulole kupata mota twe ya Chapanga yabhabhekii bhando bhake. Mota yenio ibhola jhe amu ihangabhika jhe amu itundingii jhe, ibhii kunane kwa Chapanga kwa nhwalo gwino.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada para vós nos céus;
5 Na mangotamwe mulondwa na makakala gha Chapanga kwa ndela jha kihobholelo, kupala mpatangane ughombokeko ghupakubhonekana kipinde cha kupehekeya.
5 para vós que sois guardados pelo poder de Deus, por causa da vossa fé, para a salvação que está pronta para se manifestar nos últimos tempos.
6 Nhwanganile kwa kilebhe chenie bhahe, ata anda ngohe kwa kipinde kichokombe mmi ngolongonde na kulagha kwa majhighanikilo ndii.
6 É isto o que constitui a vossa alegria, apesar das aflições passageiras a vos serem causadas ainda por diversas provações,
7 Kujhighanikilwa kwenioko kupala kumanya kihobholelo chino kibhii bhole. Ata chaabo ndi kilebhe cha kuhangabhika nambo ade ijhighanikilwe pamwotu. Helahela kihobholelo chino kilebhe chambone kuliku chaabo, ade nnyighanikilwe kupala nkwime. Ndi pumpa kupoke chipwa na ung'alicho na ichima mu lichiko Yecho Kilichitu papakubhonekana.
7 para que a prova a que é submetida a vossa fé {mais preciosa que o ouro perecível, o qual, entretanto, não deixamos de provar ao fogo} redunde para vosso louvor, para vossa honra e para vossa glória, quando Jesus Cristo se manifestar.
8 Pamonga jwenio manamona jhe mipala, kabhele pamonga mumwona jhe, minnyeketela na kubhehe na kiheko changachimulika chikibhii na ung'alicho twe,
8 Este Jesus vós o amais, sem o terdes visto; credes nele, sem o verdes ainda, e isto é para vós a fonte de uma alegria inefável e gloriosa,
9 nhwalo mipoke ughombokeko gwa uhuke gwino ndi nhwalo gwa kihobholelo chino kwake.
9 porque vós estais certos de obter, como preço de vossa fé, a salvação de vossas almas.
10 Akalondole bha Chapanga bhakalingukiye na kulingukiya ughombokeko gwenio na ngabhalondwila kubhehe umbone gwa Chapanga ngampekiya mangota.
10 Esta salvação tem sido o objeto das investigações e das meditações dos profetas que proferiram oráculos sobre a graça que vos era destinada.
11 Ngabhajhighita kumanya kipinde ghane chiipa kubhehe kilebhe chenie chikipa kupitila. Yane kipinde chapwepwita Uhuke gwa Kilichitu jwakibha nkate jhabhe ngalondwila malagho ghighapa kunkolela Kilichitu na ung'alicho ghupa kukengama.
11 Eles investigaram a época e as circunstâncias indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava e que profetizava os sofrimentos do mesmo Cristo e as glórias que os deviam seguir.
12 Chapanga akayekulile akalondole bhake kubhehe lihengo likibha jhe kwa nhwalo gwabhe bhene, nambo kwa nhwalo gwino ngita chililonge Lilobhe lya Mbone kwa makakala gha Uhuke gwa Chapanga kubhoka kunane. Ilebhe yenio ata akatumiche bha kunane kwa Chapanga bhakapahi kuilolekeya.
12 Foi-lhes revelado que propunham não para si mesmos, senão para vós, estas revelações que agora vos têm sido anunciadas por aqueles que vos pregaram o Evangelho da parte do Espírito Santo enviado do céu. Revelações estas, que os próprios anjos desejam contemplar.
13 Ngohe bhahe, nkoto kukihibhuka. Bhahe, milibheke lihobholelo lino lyoha mu umbone ghola ghupakupelwa kipinde Yecho Kilichitu papakubhonekana!
13 Cingi, portanto, os rins do vosso espírito, sede sóbrios e colocai toda vossa esperança na graça que vos será dada no dia em que Jesus Cristo aparecer.
14 Anda yana innyokanikii Chapanga, mangalogwa jhe kabhele kukengama tama mbajha ngita kipinde chimikibha mandindilima.
14 À maneira de filhos obedientes, já não vos amoldeis aos desejos que tínheis antes, no tempo da vossa ignorância.
15 Nambo ngita Chapanga jwakemengine chabhii hela jwanyahinyahi na mangota mipalwa kubhehe nyahinyahi mu matyangii ghino ghoha.
15 A exemplo da santidade daquele que vos chamou, sede também vós santos em todas as vossas ações, pois está escrito:
16 Nhwalo Majhandiko gha Chapanga ghilonge,
16 Sede santos, porque eu sou santo {Lv 11,44}.
17 Mangota pumunnyopa Tate, jhola jwahadabuu kila mundo kulengana na itendwa yake changannoleke kumiho, bhahe, ntamangane pannema ngita makaghene mu kuntembekeya Chapanga.
17 Se invocais como Pai aquele que, sem distinção de pessoas, julga cada um segundo as suas obras, vivei com temor durante o tempo da vossa peregrinação.
18 Na mangota mmanye kubhehe nkombolilwe chi kwa ilebhe ihangabhika kwa feza amu chaabo na nhoto kubhoka mu matyangilo ghino ghanganandela ghumpokii kuhumii kwa tate gwino,
18 Porque vós sabeis que não é por bens perecíveis, como a prata e o ouro, que tendes sido resgatados da vossa vã maneira de viver, recebida por tradição de vossos pais, mas pelo precioso sangue de Cristo,
19 nambo nkombolilwe kwa miyahe jha chamane hake jha Kilichitu, jwakibha ngita mwana limbelele jwangalemala amu libaka.
19 o Cordeiro imaculado e sem defeito algum, aquele que foi predestinado antes da criação do mundo
20 Jwenio akahagwulilwe na Chapanga nnema nakupanganwa jhe, na ngayekulilwa machiko ghakujhomolela ghano kwa nhwalo gwino mangota.
20 e que nos últimos tempos foi manifestado por amor de vós.
21 Kwa ndela jhake, mangota muhobholela Chapanga jwayokicha kubhoka kubhawile na kumpeke ung'alicho, yenio kuhobholela kwino na lihobholelo libhaha kwa Chapanga.
21 Por ele tendes fé em Deus, que o ressuscitou dos mortos e glorificou, a fim de que vossa fé e vossa esperança se fixem em Deus.
22 Nhwalo ngohe nnyelewike kumwojho kwa kujhokanikiya chakaka, kupala mapale akajhino changabhonekana nambone, bhahe, mupalane kwa mwojho ghoha.
22 Em obediência à verdade, tendes purificado as vossas almas para praticardes um amor fraterno sincero. Amai-vos, pois, uns aos outros, ardentemente e do fundo do coração.
23 Nhwalo kwa ndela jha Lilobhe lya Chapanga lilibhii ughome, mangota mmelwikwe nhyono, chi ngita yana chibhelukwa na tate jwawegha, nambo jwatamikii machiko ghoha ghangapeta.
23 Pois fostes regenerados não duma semente corruptível, mas pela palavra de Deus, semente incorruptível, viva e eterna.
24 Ngita Majhandiko gha Chapanga chighalonge:
24 Porque toda carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Seca-se a erva e cai a flor,
25 Nambo lilobhe lya Bhambo litamikii machiko ghoha ghangapeta.”
25 mas a palavra do Senhor permanece eternamente {Is 40,6s}. Ora, esta palavra é a que vos foi anunciada pelo Evangelho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.