1 Pedro 1

dne (DNE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ne Petile, natenga jwa Yecho Kilichitu.
1 Pedro, um apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos por todo o Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Chapanga Tate akaumanye mangota kuhumii makacho na ngahagwila, atendingine manyahinyahi kwa Uhuke gwake, nhotole kunyokanikiya Yecho Kilichitu na kuchukwa kwa miyahe jhake.
2 Eleitos segundo a presciência de Deus o Pai, através da santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Tunnombe Chapanga, Tate jwa Bhambo gwito Yecho Kilichitu! Kwa kiya jhake ngolongwa ngabhatupila ughome nhyono mu lihobholelo kwa kuyokecha Yecho kuhumii kubhawile,
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, conforme a sua abundante misericórdia, nos gerou novamente para uma esperança viva, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos;
4 bhahe, tulole kupata mota twe ya Chapanga yabhabhekii bhando bhake. Mota yenio ibhola jhe amu ihangabhika jhe amu itundingii jhe, ibhii kunane kwa Chapanga kwa nhwalo gwino.
4 para uma herança incorruptível, imaculada, e que não desvanece, reservada no céu para vós,
5 Na mangotamwe mulondwa na makakala gha Chapanga kwa ndela jha kihobholelo, kupala mpatangane ughombokeko ghupakubhonekana kipinde cha kupehekeya.
5 que estais guardados pelo poder de Deus, através da fé, para a salvação que já está pronta para ser revelada no último tempo,
6 Nhwanganile kwa kilebhe chenie bhahe, ata anda ngohe kwa kipinde kichokombe mmi ngolongonde na kulagha kwa majhighanikilo ndii.
6 na qual vos alegrais grandemente, embora agora, por um tempo, sendo necessário, estejais sob opressão por causa das muitas tentações,
7 Kujhighanikilwa kwenioko kupala kumanya kihobholelo chino kibhii bhole. Ata chaabo ndi kilebhe cha kuhangabhika nambo ade ijhighanikilwe pamwotu. Helahela kihobholelo chino kilebhe chambone kuliku chaabo, ade nnyighanikilwe kupala nkwime. Ndi pumpa kupoke chipwa na ung'alicho na ichima mu lichiko Yecho Kilichitu papakubhonekana.
7 para que a prova da vossa fé, sendo muito mais preciosa do que o ouro que perece, mesmo que provado com fogo, possa ser achada em louvor e honra e glória, na aparição de Jesus Cristo;
8 Pamonga jwenio manamona jhe mipala, kabhele pamonga mumwona jhe, minnyeketela na kubhehe na kiheko changachimulika chikibhii na ung'alicho twe,
8 ao qual, não o havendo visto, amais; em quem, embora não o vejais agora, e mesmo assim crendo, vos alegrais com gozo inenarrável e pleno de glória.
9 nhwalo mipoke ughombokeko gwa uhuke gwino ndi nhwalo gwa kihobholelo chino kwake.
9 Recebendo o fim de vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Akalondole bha Chapanga bhakalingukiye na kulingukiya ughombokeko gwenio na ngabhalondwila kubhehe umbone gwa Chapanga ngampekiya mangota.
10 Salvação sobre a qual inquiriram os profetas e a buscaram diligentemente os que profetizaram sobre a graça que viria sobre vós.
11 Ngabhajhighita kumanya kipinde ghane chiipa kubhehe kilebhe chenie chikipa kupitila. Yane kipinde chapwepwita Uhuke gwa Kilichitu jwakibha nkate jhabhe ngalondwila malagho ghighapa kunkolela Kilichitu na ung'alicho ghupa kukengama.
11 Buscando o tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, quando testificava de antemão os sofrimentos de Cristo, e a glória que se seguiria.
12 Chapanga akayekulile akalondole bhake kubhehe lihengo likibha jhe kwa nhwalo gwabhe bhene, nambo kwa nhwalo gwino ngita chililonge Lilobhe lya Mbone kwa makakala gha Uhuke gwa Chapanga kubhoka kunane. Ilebhe yenio ata akatumiche bha kunane kwa Chapanga bhakapahi kuilolekeya.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós eles ministravam estas coisas que agora vos são anunciadas por aqueles que vos pregaram o evangelho, pelo Espírito Santo enviado do céu; e a estas coisas os próprios anjos desejam contemplar.
13 Ngohe bhahe, nkoto kukihibhuka. Bhahe, milibheke lihobholelo lino lyoha mu umbone ghola ghupakupelwa kipinde Yecho Kilichitu papakubhonekana!
13 Portanto, cingindo os lombos de vossa mente, sede sóbrios, e esperai até o fim pela graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo;
14 Anda yana innyokanikii Chapanga, mangalogwa jhe kabhele kukengama tama mbajha ngita kipinde chimikibha mandindilima.
14 como filhos obedientes, não vos moldando às concupiscências anteriores de vossa ignorância.
15 Nambo ngita Chapanga jwakemengine chabhii hela jwanyahinyahi na mangota mipalwa kubhehe nyahinyahi mu matyangii ghino ghoha.
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver.
16 Nhwalo Majhandiko gha Chapanga ghilonge,
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Mangota pumunnyopa Tate, jhola jwahadabuu kila mundo kulengana na itendwa yake changannoleke kumiho, bhahe, ntamangane pannema ngita makaghene mu kuntembekeya Chapanga.
17 E se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas julga segundo a obra de cada homem, andai durante o tempo da vossa peregrinação aqui em temor.
18 Na mangota mmanye kubhehe nkombolilwe chi kwa ilebhe ihangabhika kwa feza amu chaabo na nhoto kubhoka mu matyangilo ghino ghanganandela ghumpokii kuhumii kwa tate gwino,
18 Porquanto vós sabeis que não fostes redimidos com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, de vossa vã maneira de viver, a qual recebestes dos vossos pais.
19 nambo nkombolilwe kwa miyahe jha chamane hake jha Kilichitu, jwakibha ngita mwana limbelele jwangalemala amu libaka.
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha,
20 Jwenio akahagwulilwe na Chapanga nnema nakupanganwa jhe, na ngayekulilwa machiko ghakujhomolela ghano kwa nhwalo gwino mangota.
20 o qual foi verdadeiramente preordenado antes da fundação do mundo, porém manifestado nestes últimos tempos por vós.
21 Kwa ndela jhake, mangota muhobholela Chapanga jwayokicha kubhoka kubhawile na kumpeke ung'alicho, yenio kuhobholela kwino na lihobholelo libhaha kwa Chapanga.
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Nhwalo ngohe nnyelewike kumwojho kwa kujhokanikiya chakaka, kupala mapale akajhino changabhonekana nambone, bhahe, mupalane kwa mwojho ghoha.
22 Visto que vós tendes purificado as vossas almas pela obediência à verdade através do Espírito ao amor não fingido dos irmãos, vede para que ameis uns aos outros fervorosamente e com um coração puro.
23 Nhwalo kwa ndela jha Lilobhe lya Chapanga lilibhii ughome, mangota mmelwikwe nhyono, chi ngita yana chibhelukwa na tate jwawegha, nambo jwatamikii machiko ghoha ghangapeta.
23 Tendo nascido novamente, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, que vive e permanece para sempre.
24 Ngita Majhandiko gha Chapanga chighalonge:
24 Porque toda a carne é como a erva, e toda a glória do homem como a flor da erva. A erva seca e a sua flor cai.
25 Nambo lilobhe lya Bhambo litamikii machiko ghoha ghangapeta.”
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que pelo evangelho vos é pregada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.