1 Pedro 1
dne (DNE) vs NAA
1 Ne Petile, natenga jwa Yecho Kilichitu.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Diáspora no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na Ásia e na Bitínia,
2 Chapanga Tate akaumanye mangota kuhumii makacho na ngahagwila, atendingine manyahinyahi kwa Uhuke gwake, nhotole kunyokanikiya Yecho Kilichitu na kuchukwa kwa miyahe jhake.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo. Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas.
3 Tunnombe Chapanga, Tate jwa Bhambo gwito Yecho Kilichitu! Kwa kiya jhake ngolongwa ngabhatupila ughome nhyono mu lihobholelo kwa kuyokecha Yecho kuhumii kubhawile,
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 bhahe, tulole kupata mota twe ya Chapanga yabhabhekii bhando bhake. Mota yenio ibhola jhe amu ihangabhika jhe amu itundingii jhe, ibhii kunane kwa Chapanga kwa nhwalo gwino.
4 para uma herança que não pode ser destruída, que não fica manchada, que não murcha e que está reservada nos céus para vocês,
5 Na mangotamwe mulondwa na makakala gha Chapanga kwa ndela jha kihobholelo, kupala mpatangane ughombokeko ghupakubhonekana kipinde cha kupehekeya.
5 que são guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para ser revelada no último tempo.
6 Nhwanganile kwa kilebhe chenie bhahe, ata anda ngohe kwa kipinde kichokombe mmi ngolongonde na kulagha kwa majhighanikilo ndii.
6 Nisso vocês exultam, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejam contristados por várias provações,
7 Kujhighanikilwa kwenioko kupala kumanya kihobholelo chino kibhii bhole. Ata chaabo ndi kilebhe cha kuhangabhika nambo ade ijhighanikilwe pamwotu. Helahela kihobholelo chino kilebhe chambone kuliku chaabo, ade nnyighanikilwe kupala nkwime. Ndi pumpa kupoke chipwa na ung'alicho na ichima mu lichiko Yecho Kilichitu papakubhonekana.
7 para que, uma vez confirmado o valor da fé que vocês têm, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado pelo fogo, resulte em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo.
8 Pamonga jwenio manamona jhe mipala, kabhele pamonga mumwona jhe, minnyeketela na kubhehe na kiheko changachimulika chikibhii na ung'alicho twe,
8 Mesmo sem tê-lo visto vocês o amam. Mesmo não o vendo agora, mas crendo nele, exultam com uma alegria indescritível e cheia de glória,
9 nhwalo mipoke ughombokeko gwa uhuke gwino ndi nhwalo gwa kihobholelo chino kwake.
9 obtendo o alvo dessa fé: a salvação da alma.
10 Akalondole bha Chapanga bhakalingukiye na kulingukiya ughombokeko gwenio na ngabhalondwila kubhehe umbone gwa Chapanga ngampekiya mangota.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e investigaram. Eles profetizaram a respeito da graça destinada a vocês,
11 Ngabhajhighita kumanya kipinde ghane chiipa kubhehe kilebhe chenie chikipa kupitila. Yane kipinde chapwepwita Uhuke gwa Kilichitu jwakibha nkate jhabhe ngalondwila malagho ghighapa kunkolela Kilichitu na ung'alicho ghupa kukengama.
11 investigando qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas que eram indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e as glórias que viriam depois desses sofrimentos.
12 Chapanga akayekulile akalondole bhake kubhehe lihengo likibha jhe kwa nhwalo gwabhe bhene, nambo kwa nhwalo gwino ngita chililonge Lilobhe lya Mbone kwa makakala gha Uhuke gwa Chapanga kubhoka kunane. Ilebhe yenio ata akatumiche bha kunane kwa Chapanga bhakapahi kuilolekeya.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vocês, ministravam as coisas que, agora, foram anunciadas a vocês por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, lhes pregaram o evangelho, coisas essas que anjos desejam contemplar.
13 Ngohe bhahe, nkoto kukihibhuka. Bhahe, milibheke lihobholelo lino lyoha mu umbone ghola ghupakupelwa kipinde Yecho Kilichitu papakubhonekana!
13 Por isso, preparando o seu entendimento, sejam sóbrios e esperem inteiramente na graça que lhes está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Anda yana innyokanikii Chapanga, mangalogwa jhe kabhele kukengama tama mbajha ngita kipinde chimikibha mandindilima.
14 Como filhos obedientes, não vivam conforme as paixões que vocês tinham anteriormente, quando ainda estavam na ignorância.
15 Nambo ngita Chapanga jwakemengine chabhii hela jwanyahinyahi na mangota mipalwa kubhehe nyahinyahi mu matyangii ghino ghoha.
15 Pelo contrário, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Nhwalo Majhandiko gha Chapanga ghilonge,
16 porque está escrito: “Sejam santos, porque eu sou santo.”
17 Mangota pumunnyopa Tate, jhola jwahadabuu kila mundo kulengana na itendwa yake changannoleke kumiho, bhahe, ntamangane pannema ngita makaghene mu kuntembekeya Chapanga.
17 E, se vocês invocam como Pai aquele que, sem parcialidade, julga segundo as obras de cada um, vivam em temor durante o tempo da peregrinação de vocês,
18 Na mangota mmanye kubhehe nkombolilwe chi kwa ilebhe ihangabhika kwa feza amu chaabo na nhoto kubhoka mu matyangilo ghino ghanganandela ghumpokii kuhumii kwa tate gwino,
18 sabendo que não foi mediante coisas perecíveis, como prata ou ouro, que vocês foram resgatados da vida inútil que seus pais lhes legaram,
19 nambo nkombolilwe kwa miyahe jha chamane hake jha Kilichitu, jwakibha ngita mwana limbelele jwangalemala amu libaka.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mácula.
20 Jwenio akahagwulilwe na Chapanga nnema nakupanganwa jhe, na ngayekulilwa machiko ghakujhomolela ghano kwa nhwalo gwino mangota.
20 Ele foi conhecido antes da fundação do mundo, mas foi manifestado nestes últimos tempos, em favor de vocês.
21 Kwa ndela jhake, mangota muhobholela Chapanga jwayokicha kubhoka kubhawile na kumpeke ung'alicho, yenio kuhobholela kwino na lihobholelo libhaha kwa Chapanga.
21 Por meio dele, vocês creem em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, para que a fé e a esperança de vocês estejam em Deus.
22 Nhwalo ngohe nnyelewike kumwojho kwa kujhokanikiya chakaka, kupala mapale akajhino changabhonekana nambone, bhahe, mupalane kwa mwojho ghoha.
22 Tendo purificado a alma pela obediência à verdade, e com vistas ao amor fraternal não fingido, amem intensamente uns aos outros de coração puro.
23 Nhwalo kwa ndela jha Lilobhe lya Chapanga lilibhii ughome, mangota mmelwikwe nhyono, chi ngita yana chibhelukwa na tate jwawegha, nambo jwatamikii machiko ghoha ghangapeta.
23 Porque vocês foram regenerados não de semente corruptível, mas de semente incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Ngita Majhandiko gha Chapanga chighalonge:
24 Porque “toda a humanidade é como a erva do campo, e toda a sua glória é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai;
25 Nambo lilobhe lya Bhambo litamikii machiko ghoha ghangapeta.”
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre.” Esta palavra é o evangelho que foi anunciado a vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.