1 João 4
dne (DNE) vs NVI
1 Akakoche bhango bhunimpahile, nkoto kunyekete kila mundo akwete kihuke cha Chapanga, nambo munyighe mundo jwenio pange abhii na Kihuke jwa Chapanga, nhwalo bhalondole bhamahele bha uwange bhapiti pamba pannema.
1 Amados, não creiam em qualquer espírito, mas examinem os espíritos para ver se eles procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 Jenje ndi naumanya anda mundo alongochwa na Uhuke gwa Chapanga. Kila mundo jwajheketela kubhehe Yecho Kilichitu akahikite, akibha mundo, mundo jwenio akwete Uhuke gwa Chapanga.
2 Vocês podem reconhecer o Espírito de Deus deste modo: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne procede de Deus;
3 Nambo mundo jhojhoha jwangannyekete Yecho Kilichitu, akwetejhe Uhuke jwahuma kwa Chapanga. Mundo jwenio akwete Uhuke jwankana Kilichitu, na mangota nnyohine atenda kuhika, na ngohe ahikite pannema!
3 mas todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus. Esse é o espírito do anticristo, acerca do qual vocês ouviram que está vindo, e agora já está no mundo.
4 Nambo mangota yana ya Chapanga manhotwile milondole bha uwange bheniya, nhwalo Uhuke gwa Chapanga jwabhii nkate jhino jhuna makakala hake kupeta uhuke jwabhii nkate jha bhando bhubhabhii pannema.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e os venceram, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Milondole bha uwange bhoha bhilonge ilebhe ya pannema na nnema gwajhokanikiya nhwalo bheniya ndi bha pannema.
5 Eles vêm do mundo. Por isso o que falam procede do mundo, e o mundo os ouve.
6 Nambo twenga ndi bhando bha Chapanga. Mundo jwaumanye Chapanga atujhokonikiya, mundo jwangaumanya Chapanga atujhokonikijhe. Yene, tuhoto kumanya Uhuke ghane gwa chakaka gwa Chapanga na uhuke ghane gwa uwange.
6 Nós viemos de Deus, e todo aquele que conhece a Deus nos ouve; mas quem não vem de Deus não nos ouve. Dessa forma reconhecemos o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Akakoche bhango bhinimpala, tupalane, nhwalo upalo uhuma kwa Chapanga. Kila mundo jwabhii na upalo ndi mwana gwa Chapanga na aumanye Chapanga.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, pois o amor procede de Deus. Aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Mundo jwangabhehe na upalo, aumanyejhe Chapanga, nhwalo Chapanga ndi upalo.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Na Chapanga akalangihe upalo gwake kwito, kwa kuntuma Mwana mundo jwakanjika pannema, kupala tubhehe na ughome kwa ndela jhake.
9 Foi assim que Deus manifestou o seu amor entre nós: enviou o seu Filho Unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver por meio dele.
10 Upalo gwa uchakaka ndi ghongo: Chi twenga tukatumbwi kumpala Chapanga, nambo jwenio Chapanga akatupahi twenga na ata kuntuma Mwana gwake abhehe ndela jha kutujhelanicha kwa nhwalo gwa uhakaho gwito.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Akakoche bhango bhunimpahile, anda Chapanga akatupahi naha, na twenga tupalwa kupalana.
11 Amados, visto que Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Abhii jhe mundo jwakawaite kummona Chapanga kipinde chochoha, nambo anda tupaline, Chapanga natama nkate jhito na upalo gwake ukamilika hake nkate jhito.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nos amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor está aperfeiçoado em nós.
13 Kwa lilobhe lyenio tumanye kubhehe tutama nkate jhake na jwenio abhii nkate jhito, nhwalo jwenio atupekihe Uhuke gwake.
13 Sabemos que permanecemos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
14 Na twenga tulolite na kwatangachii bhange kubhehe Tate antumite Mwana mundo abhehe Nkomboche jwa pannema.
14 E vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Kila mundo jwatangacha kubhehe Yecho ndi Mwana gwa Chapanga, Chapanga itama nkate jhake na jwenio utama nkate jha Chapanga.
15 Se alguém confessa publicamente que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Bhahe, twenga tumanye na tujheketela upalo gwabhii nako Chapanga kwito twenga.
16 Assim conhecemos o amor que Deus tem por nós e confiamos nesse amor. Deus é amor. Todo aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Mu lende upalo gwa Chapanga ukamilichwe kwito tukoto kubhehe na kiholo mu lichiko lya luhadabulo: Ughome gwito pamba pannema ngita ghala gha Kilichitu.
17 Dessa forma o amor está aperfeiçoado entre nós, para que no dia do juízo tenhamos confiança, porque neste mundo somos como ele.
18 Paubhii upalo ubhiijhe bhoghohe, hena upalo ghukamilike ubhenga bhoghohe ghoha, bhahe, mundo jwabhii na bhoghohe akamilikejhe muupalo, nhwalo kujhoghopa kulangii palonge pabhii luhadabulo.
18 No amor não há medo; pelo contrário o perfeito amor expulsa o medo, porque o medo supõe castigo. Aquele que tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 Twenga tubhii na upalo, nhwalo Chapanga ndi jwakatumbwii kutupala.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Mundo anda alongii ampala Chapanga na kongo anchimwa nnongo mundo, jwenio ndi nhwange. Nhwalo mundo anda ampahijhe nnongo mundo jwammona, ihotojhe kumpala Chapanga jwangammona.
20 Se alguém afirmar: "Eu amo a Deus", mas odiar seu irmão, é mentiroso, pois quem não ama seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Yene, Kilichitu atupekihe unhwilo ghongo: Jwampala Chapanga ipalwa ampala jwanyeketii Kilichitu nnyake hele.
21 Ele nos deu este mandamento: Quem ama a Deus, ame também seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.