1 João 3

dne (DNE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nwachilangane ubhii bhole upalo ghongo gwa Tate chatupaii hake ade tukemwe yana ya Chapanga! Na chakaka ndi chitubhile. Yene bhando bha pannema bhatumanyajhe, nhwalo bhaumanyajhe Chapanga.
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Akakoche bhango bhinimpahile, twenga ngohe ndi yana ya Chapanga, nambo ibhonikinejhe hotu chitupala kubhehe. Nambo tumanya kubhehe papakupitii Kilichitu, natuwanana na jwenio nhwalo natupabhona pabhile.
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 Yene, kila mundo jwabhii na lihobholelo lende mu Kilichitu, akijhelebhula jwenio ngita Kilichitu chajhelehwike.
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 Kila mundo jwahenga uhakaho ikana kutenda ngita lilaghalikilo lya Chapanga chilipala, nhwalo kuhenga uhakaho ndi kulikana lilaghalikilo lyenio.
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 Nhwalo umanye ngita Yecho Kilichitu akahikite kubhoha uhakaho gwito, na nkate jwa jwenio ubhiijhe uhakaho gwogwoha.
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 Yene, kila mundo jwatama kwa kulombana na Kilichitu ihenga ndeka uhakaho, nambo kila mundo jwahenga uhakaho amwejhe Kilichitu hilu kuumanya.
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 Akayanango mangalogwa mundo jhojhoha ankolohe. Mundo jwahenga itendwa yaipala Chapanga jwenio ndi ijheketelwa na Chapanga ngita Kilichitu chainhalalicha Chapanga.
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 Nambo mundo jwahenga uhakaho jwenio ndi jwa Limbembela, nhwalo Limbembela atehi uhakaho kuhumii pukutumbula. Nambo Mwana gwa Chapanga ajhakuhika pannema kuhangabhana lihengo lya Limbembela.
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 Kila mundo jwabhelwikwe na Chapanga ihengajhe uhakaho, nhwalo ughome uhyono gwapatite na Chapanga ubhii nkate jhake. Na kabhele ihotojhe kuhenga uhakaho nhwalo jwenio ndi mwana jwa Chapanga.
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 Pamba ndi pupalangiya yana ya Chapanga na yana ya Limbembela. Nhwalo mundo jhojhoha jwangahenga ilebhe yukunhalalii Chapanga amu yangaipala unung'una mundo jwenio chi mwana jwa Chapanga.
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 Nhwalo lende ndi lilobhe linyohina kuhumii makacho ndi lende, kubhehe tupalane twabhete kwa twabhete!
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Tukoto kubhehe ngita Kaine, jwalongwichwa na Limbembela, ngankomita unung'una mundo. Na akankomite kwa nhwalo ghane? Akankomite kwa nhwalo itendwa yakwe yakabhii nayo yanganandela, nhwalo itendwa ya unung'una mundo ikajheketilwe palonge jha Chapanga!
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 Yene, akalongo bhango, nkoto kukangacha ngita bhando bha pannema bhanchimwe mangota.
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Twenga tumanye kubhehe tupokonywike kuhumii mukuwegha na kujhingii mughome nhwalo jwapala akalongo bhito bhibhanyeketi Kilichitu. Mundo jwangabhehe na upalo ijhendelela kutama mukuwe.
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Kila mundo jwanchimwa unung'una mundo jwenio ndi nkomi, mangota umanye kubhehe mundo jhojhoha nkomi akwetijhe ughome gwa machiko ghoha gwangapeta ghutama nkate jhake.
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 Twenga tumanye kupalana ndi kilebhe ghane, nhwalo Kilichitu akabhohite ughome gwake kwa nhwalo gwito. Na twenga helahela tupalwa kubhoha ughome gwito kwa nhwalo gwa akalongo bhito bhibhanyeketii Kilichitu.
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Yene, mundo anda akwete ilebhe ya pamba pannema, peniya amwene nnongo mundo alolite, nambo apahijhe kunkole kiya, nahotola bho, kulonge ampala Chapanga?
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Yana yango bhunimpahile, upalo gwino ukoto kubhehe malobhe ndo, nambo kupalana kwino kubhonekane kwa itendwa na uchakaka.
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 Yene, ndi tuhoto kumanye kubhehe twe ndi bhando bha uchakaka, na miojho jhito naibhejhe na kiholo palonge jha Chapanga:
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 Ata ipitile kubhehe uhotolo gwito gwa kumanya tutei ghambone amu kulemwa ituhadabuu kubhehe tutei uhakaho, tumanye kubhehe Chapanga ndi nkolongwa kuliku uhotolo gwenio na jwenio amanye kila kilebhe.
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 Akakoche bhango, anda uhotolo gwito gwa kumanya ghamaha na ghanganandela anda utuhadabwilejhe natubhehejhe na kiholo palonge jha Chapanga,
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 na twenga tupoke kila kilebhe chitujhopa kubhoke kwa jwenio, nhwalo tujheketela lilaghilo lyake na kuhenga ghala ghaghapala.
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 Na lilaghilo lyake ndi lende: Kunnyekete Mwana gwake Yecho Kilichitu, na kupalana ngita twe Kilichitu chatupahile.
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 Jwajhekete lilaghilo lya Chapanga atama nkate jha Chapanga na Chapanga atama nkate jha jweno. Kwa ndela ya Uhuke gwa Chapanga jwatupeile Chapanga, twenga tumanye kubhehe Chapanga atama mu kulombana na twenga.
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.