1 João 3
dne (DNE) vs NVI
1 Nwachilangane ubhii bhole upalo ghongo gwa Tate chatupaii hake ade tukemwe yana ya Chapanga! Na chakaka ndi chitubhile. Yene bhando bha pannema bhatumanyajhe, nhwalo bhaumanyajhe Chapanga.
1 Vejam como é grande o amor que o Pai nos concedeu: que fôssemos chamados filhos de Deus, o que de fato somos! Por isso o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Akakoche bhango bhinimpahile, twenga ngohe ndi yana ya Chapanga, nambo ibhonikinejhe hotu chitupala kubhehe. Nambo tumanya kubhehe papakupitii Kilichitu, natuwanana na jwenio nhwalo natupabhona pabhile.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que havemos de ser, mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele é.
3 Yene, kila mundo jwabhii na lihobholelo lende mu Kilichitu, akijhelebhula jwenio ngita Kilichitu chajhelehwike.
3 Todo aquele que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Kila mundo jwahenga uhakaho ikana kutenda ngita lilaghalikilo lya Chapanga chilipala, nhwalo kuhenga uhakaho ndi kulikana lilaghalikilo lyenio.
4 Todo aquele que pratica o pecado transgride a Lei; de fato, o pecado é a transgressão da Lei.
5 Nhwalo umanye ngita Yecho Kilichitu akahikite kubhoha uhakaho gwito, na nkate jwa jwenio ubhiijhe uhakaho gwogwoha.
5 Vocês sabem que ele se manifestou para tirar os nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Yene, kila mundo jwatama kwa kulombana na Kilichitu ihenga ndeka uhakaho, nambo kila mundo jwahenga uhakaho amwejhe Kilichitu hilu kuumanya.
6 Todo aquele que nele permanece não está no pecado. Todo aquele que está no pecado não o viu nem o conheceu.
7 Akayanango mangalogwa mundo jhojhoha ankolohe. Mundo jwahenga itendwa yaipala Chapanga jwenio ndi ijheketelwa na Chapanga ngita Kilichitu chainhalalicha Chapanga.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Nambo mundo jwahenga uhakaho jwenio ndi jwa Limbembela, nhwalo Limbembela atehi uhakaho kuhumii pukutumbula. Nambo Mwana gwa Chapanga ajhakuhika pannema kuhangabhana lihengo lya Limbembela.
8 Aquele que pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vem pecando desde o princípio. Para isso o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do diabo.
9 Kila mundo jwabhelwikwe na Chapanga ihengajhe uhakaho, nhwalo ughome uhyono gwapatite na Chapanga ubhii nkate jhake. Na kabhele ihotojhe kuhenga uhakaho nhwalo jwenio ndi mwana jwa Chapanga.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não pratica o pecado, porque a semente de Deus permanece nele; ele não pode estar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Pamba ndi pupalangiya yana ya Chapanga na yana ya Limbembela. Nhwalo mundo jhojhoha jwangahenga ilebhe yukunhalalii Chapanga amu yangaipala unung'una mundo jwenio chi mwana jwa Chapanga.
10 Desta forma sabemos quem são os filhos de Deus e quem são os filhos do diabo: quem não pratica a justiça não procede de Deus; e também quem não ama seu irmão.
11 Nhwalo lende ndi lilobhe linyohina kuhumii makacho ndi lende, kubhehe tupalane twabhete kwa twabhete!
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Tukoto kubhehe ngita Kaine, jwalongwichwa na Limbembela, ngankomita unung'una mundo. Na akankomite kwa nhwalo ghane? Akankomite kwa nhwalo itendwa yakwe yakabhii nayo yanganandela, nhwalo itendwa ya unung'una mundo ikajheketilwe palonge jha Chapanga!
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque suas obras eram más e as de seu irmão eram justas.
13 Yene, akalongo bhango, nkoto kukangacha ngita bhando bha pannema bhanchimwe mangota.
13 Meus irmãos, não se admirem se o mundo os odeia.
14 Twenga tumanye kubhehe tupokonywike kuhumii mukuwegha na kujhingii mughome nhwalo jwapala akalongo bhito bhibhanyeketi Kilichitu. Mundo jwangabhehe na upalo ijhendelela kutama mukuwe.
14 Sabemos que já passamos da morte para a vida porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Kila mundo jwanchimwa unung'una mundo jwenio ndi nkomi, mangota umanye kubhehe mundo jhojhoha nkomi akwetijhe ughome gwa machiko ghoha gwangapeta ghutama nkate jhake.
15 Quem odeia seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem vida eterna em si mesmo.
16 Twenga tumanye kupalana ndi kilebhe ghane, nhwalo Kilichitu akabhohite ughome gwake kwa nhwalo gwito. Na twenga helahela tupalwa kubhoha ughome gwito kwa nhwalo gwa akalongo bhito bhibhanyeketii Kilichitu.
16 Nisto conhecemos o que é o amor: Jesus Cristo deu a sua vida por nós, e devemos dar a nossa vida por nossos irmãos.
17 Yene, mundo anda akwete ilebhe ya pamba pannema, peniya amwene nnongo mundo alolite, nambo apahijhe kunkole kiya, nahotola bho, kulonge ampala Chapanga?
17 Se alguém tiver recursos materiais e, vendo seu irmão em necessidade, não se compadecer dele, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Yana yango bhunimpahile, upalo gwino ukoto kubhehe malobhe ndo, nambo kupalana kwino kubhonekane kwa itendwa na uchakaka.
18 Filhinhos, não amemos de palavra nem de boca, mas em ação e em verdade.
19 Yene, ndi tuhoto kumanye kubhehe twe ndi bhando bha uchakaka, na miojho jhito naibhejhe na kiholo palonge jha Chapanga:
19 Assim saberemos que somos da verdade; e tranqüilizaremos o nosso coração diante dele
20 Ata ipitile kubhehe uhotolo gwito gwa kumanya tutei ghambone amu kulemwa ituhadabuu kubhehe tutei uhakaho, tumanye kubhehe Chapanga ndi nkolongwa kuliku uhotolo gwenio na jwenio amanye kila kilebhe.
20 quando o nosso coração nos condenar. Porque Deus é maior do que o nosso coração e sabe todas as coisas.
21 Akakoche bhango, anda uhotolo gwito gwa kumanya ghamaha na ghanganandela anda utuhadabwilejhe natubhehejhe na kiholo palonge jha Chapanga,
21 Amados, se o nosso coração não nos condenar, temos confiança diante de Deus
22 na twenga tupoke kila kilebhe chitujhopa kubhoke kwa jwenio, nhwalo tujheketela lilaghilo lyake na kuhenga ghala ghaghapala.
22 e recebemos dele tudo o que pedimos, porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que lhe agrada.
23 Na lilaghilo lyake ndi lende: Kunnyekete Mwana gwake Yecho Kilichitu, na kupalana ngita twe Kilichitu chatupahile.
23 E este é o seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e que nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Jwajhekete lilaghilo lya Chapanga atama nkate jha Chapanga na Chapanga atama nkate jha jweno. Kwa ndela ya Uhuke gwa Chapanga jwatupeile Chapanga, twenga tumanye kubhehe Chapanga atama mu kulombana na twenga.
24 Os que obedecem aos seus mandamentos permanecem nele, e ele neles. Deste modo sabemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.