1 João 3
dne (DNE) vs ACF
1 Nwachilangane ubhii bhole upalo ghongo gwa Tate chatupaii hake ade tukemwe yana ya Chapanga! Na chakaka ndi chitubhile. Yene bhando bha pannema bhatumanyajhe, nhwalo bhaumanyajhe Chapanga.
1 Vede quão grande amor nos tem concedido o Pai, que fôssemos chamados filhos de Deus. Por isso o mundo não nos conhece; porque não o conhece a ele.
2 Akakoche bhango bhinimpahile, twenga ngohe ndi yana ya Chapanga, nambo ibhonikinejhe hotu chitupala kubhehe. Nambo tumanya kubhehe papakupitii Kilichitu, natuwanana na jwenio nhwalo natupabhona pabhile.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifestado o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é o veremos.
3 Yene, kila mundo jwabhii na lihobholelo lende mu Kilichitu, akijhelebhula jwenio ngita Kilichitu chajhelehwike.
3 E qualquer que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, como também ele é puro.
4 Kila mundo jwahenga uhakaho ikana kutenda ngita lilaghalikilo lya Chapanga chilipala, nhwalo kuhenga uhakaho ndi kulikana lilaghalikilo lyenio.
4 Qualquer que comete pecado, também comete iniqüidade; porque o pecado é iniqüidade.
5 Nhwalo umanye ngita Yecho Kilichitu akahikite kubhoha uhakaho gwito, na nkate jwa jwenio ubhiijhe uhakaho gwogwoha.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Yene, kila mundo jwatama kwa kulombana na Kilichitu ihenga ndeka uhakaho, nambo kila mundo jwahenga uhakaho amwejhe Kilichitu hilu kuumanya.
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu nem o conheceu.
7 Akayanango mangalogwa mundo jhojhoha ankolohe. Mundo jwahenga itendwa yaipala Chapanga jwenio ndi ijheketelwa na Chapanga ngita Kilichitu chainhalalicha Chapanga.
7 Filhinhos, ninguém vos engane. Quem pratica justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Nambo mundo jwahenga uhakaho jwenio ndi jwa Limbembela, nhwalo Limbembela atehi uhakaho kuhumii pukutumbula. Nambo Mwana gwa Chapanga ajhakuhika pannema kuhangabhana lihengo lya Limbembela.
8 Quem comete o pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para desfazer as obras do diabo.
9 Kila mundo jwabhelwikwe na Chapanga ihengajhe uhakaho, nhwalo ughome uhyono gwapatite na Chapanga ubhii nkate jhake. Na kabhele ihotojhe kuhenga uhakaho nhwalo jwenio ndi mwana jwa Chapanga.
9 Qualquer que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 Pamba ndi pupalangiya yana ya Chapanga na yana ya Limbembela. Nhwalo mundo jhojhoha jwangahenga ilebhe yukunhalalii Chapanga amu yangaipala unung'una mundo jwenio chi mwana jwa Chapanga.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do diabo. Qualquer que não pratica a justiça, e não ama a seu irmão, não é de Deus.
11 Nhwalo lende ndi lilobhe linyohina kuhumii makacho ndi lende, kubhehe tupalane twabhete kwa twabhete!
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Tukoto kubhehe ngita Kaine, jwalongwichwa na Limbembela, ngankomita unung'una mundo. Na akankomite kwa nhwalo ghane? Akankomite kwa nhwalo itendwa yakwe yakabhii nayo yanganandela, nhwalo itendwa ya unung'una mundo ikajheketilwe palonge jha Chapanga!
12 Não como Caim, que era do maligno, e matou a seu irmão. E por que causa o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
13 Yene, akalongo bhango, nkoto kukangacha ngita bhando bha pannema bhanchimwe mangota.
13 Meus irmãos, não vos maravilheis, se o mundo vos odeia.
14 Twenga tumanye kubhehe tupokonywike kuhumii mukuwegha na kujhingii mughome nhwalo jwapala akalongo bhito bhibhanyeketi Kilichitu. Mundo jwangabhehe na upalo ijhendelela kutama mukuwe.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama a seu irmão permanece na morte.
15 Kila mundo jwanchimwa unung'una mundo jwenio ndi nkomi, mangota umanye kubhehe mundo jhojhoha nkomi akwetijhe ughome gwa machiko ghoha gwangapeta ghutama nkate jhake.
15 Qualquer que odeia a seu irmão é homicida. E vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
16 Twenga tumanye kupalana ndi kilebhe ghane, nhwalo Kilichitu akabhohite ughome gwake kwa nhwalo gwito. Na twenga helahela tupalwa kubhoha ughome gwito kwa nhwalo gwa akalongo bhito bhibhanyeketii Kilichitu.
16 Conhecemos o amor nisto: que ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Yene, mundo anda akwete ilebhe ya pamba pannema, peniya amwene nnongo mundo alolite, nambo apahijhe kunkole kiya, nahotola bho, kulonge ampala Chapanga?
17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitado, lhe cerrar as suas entranhas, como estará nele o amor de Deus?
18 Yana yango bhunimpahile, upalo gwino ukoto kubhehe malobhe ndo, nambo kupalana kwino kubhonekane kwa itendwa na uchakaka.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Yene, ndi tuhoto kumanye kubhehe twe ndi bhando bha uchakaka, na miojho jhito naibhejhe na kiholo palonge jha Chapanga:
19 E nisto conhecemos que somos da verdade, e diante dele asseguraremos nossos corações;
20 Ata ipitile kubhehe uhotolo gwito gwa kumanya tutei ghambone amu kulemwa ituhadabuu kubhehe tutei uhakaho, tumanye kubhehe Chapanga ndi nkolongwa kuliku uhotolo gwenio na jwenio amanye kila kilebhe.
20 Sabendo que, se o nosso coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Akakoche bhango, anda uhotolo gwito gwa kumanya ghamaha na ghanganandela anda utuhadabwilejhe natubhehejhe na kiholo palonge jha Chapanga,
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
22 na twenga tupoke kila kilebhe chitujhopa kubhoke kwa jwenio, nhwalo tujheketela lilaghilo lyake na kuhenga ghala ghaghapala.
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Na lilaghilo lyake ndi lende: Kunnyekete Mwana gwake Yecho Kilichitu, na kupalana ngita twe Kilichitu chatupahile.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o seu mandamento.
24 Jwajhekete lilaghilo lya Chapanga atama nkate jha Chapanga na Chapanga atama nkate jha jweno. Kwa ndela ya Uhuke gwa Chapanga jwatupeile Chapanga, twenga tumanye kubhehe Chapanga atama mu kulombana na twenga.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos nele está, e ele nele. E nisto conhecemos que ele está em nós, pelo Espírito que nos tem dado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.