1 João 3

dne (DNE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nwachilangane ubhii bhole upalo ghongo gwa Tate chatupaii hake ade tukemwe yana ya Chapanga! Na chakaka ndi chitubhile. Yene bhando bha pannema bhatumanyajhe, nhwalo bhaumanyajhe Chapanga.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 Akakoche bhango bhinimpahile, twenga ngohe ndi yana ya Chapanga, nambo ibhonikinejhe hotu chitupala kubhehe. Nambo tumanya kubhehe papakupitii Kilichitu, natuwanana na jwenio nhwalo natupabhona pabhile.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Yene, kila mundo jwabhii na lihobholelo lende mu Kilichitu, akijhelebhula jwenio ngita Kilichitu chajhelehwike.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Kila mundo jwahenga uhakaho ikana kutenda ngita lilaghalikilo lya Chapanga chilipala, nhwalo kuhenga uhakaho ndi kulikana lilaghalikilo lyenio.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 Nhwalo umanye ngita Yecho Kilichitu akahikite kubhoha uhakaho gwito, na nkate jwa jwenio ubhiijhe uhakaho gwogwoha.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 Yene, kila mundo jwatama kwa kulombana na Kilichitu ihenga ndeka uhakaho, nambo kila mundo jwahenga uhakaho amwejhe Kilichitu hilu kuumanya.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 Akayanango mangalogwa mundo jhojhoha ankolohe. Mundo jwahenga itendwa yaipala Chapanga jwenio ndi ijheketelwa na Chapanga ngita Kilichitu chainhalalicha Chapanga.
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 Nambo mundo jwahenga uhakaho jwenio ndi jwa Limbembela, nhwalo Limbembela atehi uhakaho kuhumii pukutumbula. Nambo Mwana gwa Chapanga ajhakuhika pannema kuhangabhana lihengo lya Limbembela.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 Kila mundo jwabhelwikwe na Chapanga ihengajhe uhakaho, nhwalo ughome uhyono gwapatite na Chapanga ubhii nkate jhake. Na kabhele ihotojhe kuhenga uhakaho nhwalo jwenio ndi mwana jwa Chapanga.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 Pamba ndi pupalangiya yana ya Chapanga na yana ya Limbembela. Nhwalo mundo jhojhoha jwangahenga ilebhe yukunhalalii Chapanga amu yangaipala unung'una mundo jwenio chi mwana jwa Chapanga.
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 Nhwalo lende ndi lilobhe linyohina kuhumii makacho ndi lende, kubhehe tupalane twabhete kwa twabhete!
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Tukoto kubhehe ngita Kaine, jwalongwichwa na Limbembela, ngankomita unung'una mundo. Na akankomite kwa nhwalo ghane? Akankomite kwa nhwalo itendwa yakwe yakabhii nayo yanganandela, nhwalo itendwa ya unung'una mundo ikajheketilwe palonge jha Chapanga!
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 Yene, akalongo bhango, nkoto kukangacha ngita bhando bha pannema bhanchimwe mangota.
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 Twenga tumanye kubhehe tupokonywike kuhumii mukuwegha na kujhingii mughome nhwalo jwapala akalongo bhito bhibhanyeketi Kilichitu. Mundo jwangabhehe na upalo ijhendelela kutama mukuwe.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 Kila mundo jwanchimwa unung'una mundo jwenio ndi nkomi, mangota umanye kubhehe mundo jhojhoha nkomi akwetijhe ughome gwa machiko ghoha gwangapeta ghutama nkate jhake.
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 Twenga tumanye kupalana ndi kilebhe ghane, nhwalo Kilichitu akabhohite ughome gwake kwa nhwalo gwito. Na twenga helahela tupalwa kubhoha ughome gwito kwa nhwalo gwa akalongo bhito bhibhanyeketii Kilichitu.
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Yene, mundo anda akwete ilebhe ya pamba pannema, peniya amwene nnongo mundo alolite, nambo apahijhe kunkole kiya, nahotola bho, kulonge ampala Chapanga?
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 Yana yango bhunimpahile, upalo gwino ukoto kubhehe malobhe ndo, nambo kupalana kwino kubhonekane kwa itendwa na uchakaka.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 Yene, ndi tuhoto kumanye kubhehe twe ndi bhando bha uchakaka, na miojho jhito naibhejhe na kiholo palonge jha Chapanga:
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 Ata ipitile kubhehe uhotolo gwito gwa kumanya tutei ghambone amu kulemwa ituhadabuu kubhehe tutei uhakaho, tumanye kubhehe Chapanga ndi nkolongwa kuliku uhotolo gwenio na jwenio amanye kila kilebhe.
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 Akakoche bhango, anda uhotolo gwito gwa kumanya ghamaha na ghanganandela anda utuhadabwilejhe natubhehejhe na kiholo palonge jha Chapanga,
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 na twenga tupoke kila kilebhe chitujhopa kubhoke kwa jwenio, nhwalo tujheketela lilaghilo lyake na kuhenga ghala ghaghapala.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 Na lilaghilo lyake ndi lende: Kunnyekete Mwana gwake Yecho Kilichitu, na kupalana ngita twe Kilichitu chatupahile.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 Jwajhekete lilaghilo lya Chapanga atama nkate jha Chapanga na Chapanga atama nkate jha jweno. Kwa ndela ya Uhuke gwa Chapanga jwatupeile Chapanga, twenga tumanye kubhehe Chapanga atama mu kulombana na twenga.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.