1 Coríntios 8

dne (DNE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ngohe kwa nhwalo gwa yakulyegha ikatambikilwe mahoka.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Jwawacha kubhehe amanya kilebhe, chakaka amela amanyite jhe chochoha anda chiipala kumanya.
2 E, se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Nambo mundo jwampahi Chapanga, jwenio amanyikine na jwenio.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Kwa gheniya, panane jha kulyegha itambikilwe mahoka, tumanya chakaka kubhehe inyagho kilebhenacho pannema, tumanya Chapanga ndi jhumo tugha.
4 Assim que, quanto ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Ata bhakabhii bheniya bhibhakemwa inyagho pannema amu kunane kwa Chapanga, ata bhakabhii inyagho na akanahota bhamahele,
5 Porque, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 kwito abhii Chapanga jhumo tugha, Tate, jwapangine ilebhe yoha, kwa nhwalo gwake twenga tutama. Helahela abhii Bhambo jhumo tugha, jwenio ndi Yecho Kilichitu, kwa kupete kwa jwenio ilebhe yoha ipanginwe, na twenga tutama kwa kupete jwenio.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem é tudo e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Nambo, chi kila mundo jwamanya uchakaka ghongo. Bhando bhange bhayobhalile hake mahoka, ade deleno pubhalyegha yakulyegha itambikilwe mahoka uhobholela njwe mumiojho jhabhe kubhehe ipihitwe yakula yenio ya mahoka. Kwa uhotolo gwa kuhaghu ghambone na ghanganandela ukwetii jhe likakala bhahola yakulye yenio yatenda bhakota kujheketelwa palonge jha Chapanga.
7 Mas nem em todos há conhecimento; porque alguns até agora comem, no seu costume para com o ídolo, coisas sacrificadas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, fica contaminada.
8 Nambo chakulye kihoto jhe kutubheka pahina na Chapanga. Anda tulekite kulyegha kibhii jhe chikipongoka, anda tulyegha kibhii jhe chikijhonjekeka.
8 Ora, o manjar não nos faz agradáveis a Deus, porque, se comemos, nada temos de mais, e, se não comemos, nada nos falta.
9 Nambo mukilolekeye, pumulekekewa kuhenga ilebhe, nkoto kwatenda bhubhabhii na kihobholelo chandina bhatende uhakaho.
9 Mas vede que essa liberdade não seja de alguma maneira escândalo para os fracos.
10 Nhwalo, mundo jwabhii na uhotolo gwandina gwa kuhaghula lyambone na libhoho, anda amwene mangota bhakwete kihobholelo kikolongwa mulyegha yakulya yenio nkate mwa nyumba jha inyagho, bho, chabhe jhe na mwojho gwa kulyegha yakulyegha itambikilwe mahoka?
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco induzida a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Ngohe, jwenio nnongo gwino jwabhii na uhotolo gwandina gwa kumanya lyamaha na libhoho, jhojho jwenio Kilichitu akawile kwa nhwalo gwake chahobhelela ndeka kwa nhwalo gwa kumanya kwino.
11 E, pela tua ciência, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Anda uhenga mambu gheniya kwa ajhino bhubhajheketii Kilichitu, na kuikocholana uhotolo ileghelike kwa kuhaghuu lyamaha na libhoho, mmanye uhenga uhakaho kwa Kilichitu.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Anda chakulye chinilyegha kintenda nnongo gwango ahenge uhakaho, nilyejhe nyama kabhele, ngoto kuntenda nnongo gwango agwe muhakaho.
13 Pelo que, se o manjar escandalizar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que meu irmão não se escandalize.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.