1 Coríntios 8

dne (DNE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ngohe kwa nhwalo gwa yakulyegha ikatambikilwe mahoka.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Jwawacha kubhehe amanya kilebhe, chakaka amela amanyite jhe chochoha anda chiipala kumanya.
2 Se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Nambo mundo jwampahi Chapanga, jwenio amanyikine na jwenio.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Kwa gheniya, panane jha kulyegha itambikilwe mahoka, tumanya chakaka kubhehe inyagho kilebhenacho pannema, tumanya Chapanga ndi jhumo tugha.
4 Quanto, pois, ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, senão um só.
5 Ata bhakabhii bheniya bhibhakemwa inyagho pannema amu kunane kwa Chapanga, ata bhakabhii inyagho na akanahota bhamahele,
5 Pois, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra {como há muitos deuses e muitos senhores},
6 kwito abhii Chapanga jhumo tugha, Tate, jwapangine ilebhe yoha, kwa nhwalo gwake twenga tutama. Helahela abhii Bhambo jhumo tugha, jwenio ndi Yecho Kilichitu, kwa kupete kwa jwenio ilebhe yoha ipanginwe, na twenga tutama kwa kupete jwenio.
6 todavia para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual existem todas as coisas, e por ele nós também.
7 Nambo, chi kila mundo jwamanya uchakaka ghongo. Bhando bhange bhayobhalile hake mahoka, ade deleno pubhalyegha yakulyegha itambikilwe mahoka uhobholela njwe mumiojho jhabhe kubhehe ipihitwe yakula yenio ya mahoka. Kwa uhotolo gwa kuhaghu ghambone na ghanganandela ukwetii jhe likakala bhahola yakulye yenio yatenda bhakota kujheketelwa palonge jha Chapanga.
7 Entretanto, nem em todos há esse conhecimento; pois alguns há que, acostumados até agora com o ídolo, comem como de coisas sacrificadas a um ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, contamina-se.
8 Nambo chakulye kihoto jhe kutubheka pahina na Chapanga. Anda tulekite kulyegha kibhii jhe chikipongoka, anda tulyegha kibhii jhe chikijhonjekeka.
8 Não é, porém, a comida que nos há de recomendar a Deus; pois não somos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Nambo mukilolekeye, pumulekekewa kuhenga ilebhe, nkoto kwatenda bhubhabhii na kihobholelo chandina bhatende uhakaho.
9 Mas, vede que essa liberdade vossa não venha a ser motivo de tropeço para os fracos.
10 Nhwalo, mundo jwabhii na uhotolo gwandina gwa kuhaghula lyambone na libhoho, anda amwene mangota bhakwete kihobholelo kikolongwa mulyegha yakulya yenio nkate mwa nyumba jha inyagho, bho, chabhe jhe na mwojho gwa kulyegha yakulyegha itambikilwe mahoka?
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, reclinado à mesa em templo de ídolos, não será induzido, sendo a sua consciência fraca, a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Ngohe, jwenio nnongo gwino jwabhii na uhotolo gwandina gwa kumanya lyamaha na libhoho, jhojho jwenio Kilichitu akawile kwa nhwalo gwake chahobhelela ndeka kwa nhwalo gwa kumanya kwino.
11 Pela tua ciência, pois, perece aquele que é fraco, o teu irmão por quem Cristo morreu.
12 Anda uhenga mambu gheniya kwa ajhino bhubhajheketii Kilichitu, na kuikocholana uhotolo ileghelike kwa kuhaghuu lyamaha na libhoho, mmanye uhenga uhakaho kwa Kilichitu.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos, e ferindo-lhes a consciência quando fraca, pecais contra Cristo.
13 Anda chakulye chinilyegha kintenda nnongo gwango ahenge uhakaho, nilyejhe nyama kabhele, ngoto kuntenda nnongo gwango agwe muhakaho.
13 Pelo que, se a comida fizer tropeçar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para não servir de tropeço a meu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.