1 Coríntios 6

dne (DNE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mundo anda abulana na nnyake, naibhabho jhumo kuntakalila pa Bwalo jha bhando bhangaummanya Chapanga kuneka kuntakalila kwa bhando bha Chapanga?
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 Bho, mmanyii jhe kubhehe bhando bha Chapanga chibhauhadabula nnema? Anda mangota uhoto kunhadabula nnema, nhwalo ghane mihoto jhe kuhadabula kwa mambu machokomachoko?
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 Bho, mmanyii jhe kubhehe, mangota chamwahadabula akatumiche bha kunane kwa Chapanga? Bhahe, mangota mihoto kuhadabula kuchocha mambu gha ughome ghongo.
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 Pumibhehe na bhulo, bho, mwakema jhe bhando bhangabhehe na ukindendeke kwa bhando bhangannyeketii Kilichitu bhanhadabule? Bho, akajhomola mihalo ndi bhando bhangabhehe na ukindendeke kwa bhando bhubhanyeketii Kilichitu?
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 Nilonge naha mbala nkole hone mabhene! Bho, abhii jhe jhumo pakate jhino jwakwete malango kuhoto kujhomola mihalo pakate jha bhubhannyeketii Kilichitu?
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 Nambo mundo jwanyeketii Kilichitu ajhakunneta pa bwalo na kwaleka bhando bhangaummanya Chapanga bhahadabule!
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 Ibhonekana kutakalilana mabhene kwa mabhene pa bwalo ilangii nnepelile. Bho, kilebhe chambone jhe kwino kuhimbalila ghanganandela? Bho, chambone jhe kwino kupokwa ilebhe hino?
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 Nambo mangota ndi mwatendela ghanganandela na kwapoka, kabhele, gheniya mwatendela bhajhino bhibhanyeketii Kilichitu!
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 Bho, mmanyite jhe kubhehe bhando bhubhahenga ghanganandela nabhabhujhii jhe unahota nkolongwa gwa Chapanga? Mwangakolohana! Bhando bhubhahenga ngongola, bhubhajhinamii inyagho, amu bhubhagholoka na akanalome bhajhabhe,
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 wihe na bhibhapala ilebhe mbwe na bhubhalobhela ughembe na bhubhang'wenya, bhubhakopekeya bhange na bhubhaligha, bheniya bhoha chibhabhujhii jhe unahota nkolongwa gwa Chapanga.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 Bhange pakate jhino mukibha ngita bhando bheniya. Nambo ngoheno nnekekiwe uhakaho gwino, mmekitwe kubhehe mwa nyahinyahi, na kubhehe mmihobholeka palonge jha Chapanga kwa liina lya Bhambo Yecho Kilichitu na kwa Uhuke gwa Chapanga gwito.
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Mundo ahoto kulonge, “Kila kilebhe kijhekitelwa kwa nenga.” Telatela, nambo chi kila kilebhe chambone kwa nenga. Nijheketela kubhehe nihoto kulongocha kila kilebhe nambo nipala jhe kubhehe napungwa kwa kilebhe chochoha.
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 Mihoto kulonge, “Chakulyegha ndi kwa nhwalo gwa lutumbo, na lutumbo ndi kwa nhwalo gwa chakulyegha.” Nambo Chapanga chahangabhana yoha. Yegha jha mundo chi kwa nhwalo gwa ngongola nambo kwa nhwalo gwa Bhambo, na Bhambo ndi kwa nhwalo jha yegha.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 Chapanga jwayokiche Bhambo kubhoke mukuwegha, natuyokicha na twenga helahela kwa likakala lyake.
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Bho, mmanyitii jhe yegha hino ndi ihungo ya Kilichitu? Bho, miwacha nihoto kutola chehemo jha yegha jha Kilichitu na kuitenda kubhehe chehemo jha yegha jha mundo jwatenda ngongola? Nahi jhe!
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 Bho, umanyite jhe, jwalombana na mwikeghe jwatenda ngongola bhabhii yegha jhimo? Ngita chijhandikwe mu Majhandiko gha Chapanga, “Na bheniya bhabhele nabhabha yegha jhimo.”
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 Nambo jhola jwalombana na Bhambo bhabhehe pamonga ki Uhuke.
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 Mibhambale ngongola. Uhakaho ghoha ghonge ghuhengwa panja jha yegha, nambo jwahenga ngongola ahutende uhakaho yegha jhake jwenio.
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 Bho, mmanyitii jhe kubhehe yegha hino ndi Nyumba jha Uhuke gwa Chapanga jwabhii nkate jhino, jhola mumpokii kubhoke kwa Chapanga? Bhahe, mangota chi gwino mabhene.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 Nhemelilwe kwa bei ngolongwa. Ngoheno, munnombe Chapanga kwa yegha jhino.
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.