1 Coríntios 6

dne (DNE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mundo anda abulana na nnyake, naibhabho jhumo kuntakalila pa Bwalo jha bhando bhangaummanya Chapanga kuneka kuntakalila kwa bhando bha Chapanga?
1 Ousa algum de vós, tendo uma queixa contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 Bho, mmanyii jhe kubhehe bhando bha Chapanga chibhauhadabula nnema? Anda mangota uhoto kunhadabula nnema, nhwalo ghane mihoto jhe kuhadabula kwa mambu machokomachoko?
2 Ou não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo há de ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Bho, mmanyii jhe kubhehe, mangota chamwahadabula akatumiche bha kunane kwa Chapanga? Bhahe, mangota mihoto kuhadabula kuchocha mambu gha ughome ghongo.
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Pumibhehe na bhulo, bho, mwakema jhe bhando bhangabhehe na ukindendeke kwa bhando bhangannyeketii Kilichitu bhanhadabule? Bho, akajhomola mihalo ndi bhando bhangabhehe na ukindendeke kwa bhando bhubhanyeketii Kilichitu?
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, constituís como juízes deles os que são de menos estima na igreja?
5 Nilonge naha mbala nkole hone mabhene! Bho, abhii jhe jhumo pakate jhino jwakwete malango kuhoto kujhomola mihalo pakate jha bhubhannyeketii Kilichitu?
5 Para vos envergonhar o digo. Será que não há entre vós sequer um sábio, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Nambo mundo jwanyeketii Kilichitu ajhakunneta pa bwalo na kwaleka bhando bhangaummanya Chapanga bhahadabule!
6 Mas vai um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos?
7 Ibhonekana kutakalilana mabhene kwa mabhene pa bwalo ilangii nnepelile. Bho, kilebhe chambone jhe kwino kuhimbalila ghanganandela? Bho, chambone jhe kwino kupokwa ilebhe hino?
7 Na verdade já é uma completa derrota para vós o terdes demandadas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes a fraude?
8 Nambo mangota ndi mwatendela ghanganandela na kwapoka, kabhele, gheniya mwatendela bhajhino bhibhanyeketii Kilichitu!
8 Mas vós mesmos é que fazeis injustiça e defraudais; e isto a irmãos.
9 Bho, mmanyite jhe kubhehe bhando bhubhahenga ghanganandela nabhabhujhii jhe unahota nkolongwa gwa Chapanga? Mwangakolohana! Bhando bhubhahenga ngongola, bhubhajhinamii inyagho, amu bhubhagholoka na akanalome bhajhabhe,
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas,
10 wihe na bhibhapala ilebhe mbwe na bhubhalobhela ughembe na bhubhang'wenya, bhubhakopekeya bhange na bhubhaligha, bheniya bhoha chibhabhujhii jhe unahota nkolongwa gwa Chapanga.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbedos, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Bhange pakate jhino mukibha ngita bhando bheniya. Nambo ngoheno nnekekiwe uhakaho gwino, mmekitwe kubhehe mwa nyahinyahi, na kubhehe mmihobholeka palonge jha Chapanga kwa liina lya Bhambo Yecho Kilichitu na kwa Uhuke gwa Chapanga gwito.
11 E tais fostes alguns de vós; mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Mundo ahoto kulonge, “Kila kilebhe kijhekitelwa kwa nenga.” Telatela, nambo chi kila kilebhe chambone kwa nenga. Nijheketela kubhehe nihoto kulongocha kila kilebhe nambo nipala jhe kubhehe napungwa kwa kilebhe chochoha.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas; mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Mihoto kulonge, “Chakulyegha ndi kwa nhwalo gwa lutumbo, na lutumbo ndi kwa nhwalo gwa chakulyegha.” Nambo Chapanga chahangabhana yoha. Yegha jha mundo chi kwa nhwalo gwa ngongola nambo kwa nhwalo gwa Bhambo, na Bhambo ndi kwa nhwalo jha yegha.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém aniquilará, tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Chapanga jwayokiche Bhambo kubhoke mukuwegha, natuyokicha na twenga helahela kwa likakala lyake.
14 Ora, Deus não somente ressuscitou ao Senhor, mas também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Bho, mmanyitii jhe yegha hino ndi ihungo ya Kilichitu? Bho, miwacha nihoto kutola chehemo jha yegha jha Kilichitu na kuitenda kubhehe chehemo jha yegha jha mundo jwatenda ngongola? Nahi jhe!
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei pois os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? De modo nenhum.
16 Bho, umanyite jhe, jwalombana na mwikeghe jwatenda ngongola bhabhii yegha jhimo? Ngita chijhandikwe mu Majhandiko gha Chapanga, “Na bheniya bhabhele nabhabha yegha jhimo.”
16 Ou não sabeis que o que se une à meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque, como foi dito, os dois serão uma só carne.
17 Nambo jhola jwalombana na Bhambo bhabhehe pamonga ki Uhuke.
17 Mas, o que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Mibhambale ngongola. Uhakaho ghoha ghonge ghuhengwa panja jha yegha, nambo jwahenga ngongola ahutende uhakaho yegha jhake jwenio.
18 Fugi da prostituição. Qualquer outro pecado que o homem comete, é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 Bho, mmanyitii jhe kubhehe yegha hino ndi Nyumba jha Uhuke gwa Chapanga jwabhii nkate jhino, jhola mumpokii kubhoke kwa Chapanga? Bhahe, mangota chi gwino mabhene.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que habita em vós, o qual possuís da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Nhemelilwe kwa bei ngolongwa. Ngoheno, munnombe Chapanga kwa yegha jhino.
20 Porque fostes comprados por preço; glorificai pois a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.