1 Coríntios 6
dne (DNE) vs ARC
1 Mundo anda abulana na nnyake, naibhabho jhumo kuntakalila pa Bwalo jha bhando bhangaummanya Chapanga kuneka kuntakalila kwa bhando bha Chapanga?
1 Ousa algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 Bho, mmanyii jhe kubhehe bhando bha Chapanga chibhauhadabula nnema? Anda mangota uhoto kunhadabula nnema, nhwalo ghane mihoto jhe kuhadabula kwa mambu machokomachoko?
2 Não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deve ser julgado por vós, sois, porventura, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Bho, mmanyii jhe kubhehe, mangota chamwahadabula akatumiche bha kunane kwa Chapanga? Bhahe, mangota mihoto kuhadabula kuchocha mambu gha ughome ghongo.
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Pumibhehe na bhulo, bho, mwakema jhe bhando bhangabhehe na ukindendeke kwa bhando bhangannyeketii Kilichitu bhanhadabule? Bho, akajhomola mihalo ndi bhando bhangabhehe na ukindendeke kwa bhando bhubhanyeketii Kilichitu?
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, pondes na cadeira aos que são de menos estima na igreja?
5 Nilonge naha mbala nkole hone mabhene! Bho, abhii jhe jhumo pakate jhino jwakwete malango kuhoto kujhomola mihalo pakate jha bhubhannyeketii Kilichitu?
5 Para vos envergonhar o digo: Não há, pois, entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Nambo mundo jwanyeketii Kilichitu ajhakunneta pa bwalo na kwaleka bhando bhangaummanya Chapanga bhahadabule!
6 Mas o irmão vai a juízo com o irmão, e isso perante infiéis.
7 Ibhonekana kutakalilana mabhene kwa mabhene pa bwalo ilangii nnepelile. Bho, kilebhe chambone jhe kwino kuhimbalila ghanganandela? Bho, chambone jhe kwino kupokwa ilebhe hino?
7 Na verdade, é já realmente uma falta entre vós terdes demandas uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Nambo mangota ndi mwatendela ghanganandela na kwapoka, kabhele, gheniya mwatendela bhajhino bhibhanyeketii Kilichitu!
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano e isso aos irmãos.
9 Bho, mmanyite jhe kubhehe bhando bhubhahenga ghanganandela nabhabhujhii jhe unahota nkolongwa gwa Chapanga? Mwangakolohana! Bhando bhubhahenga ngongola, bhubhajhinamii inyagho, amu bhubhagholoka na akanalome bhajhabhe,
9 Não sabeis que os injustos não hão de herdar o Reino de Deus?
10 wihe na bhibhapala ilebhe mbwe na bhubhalobhela ughembe na bhubhang'wenya, bhubhakopekeya bhange na bhubhaligha, bheniya bhoha chibhabhujhii jhe unahota nkolongwa gwa Chapanga.
10 Não erreis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas, nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Bhange pakate jhino mukibha ngita bhando bheniya. Nambo ngoheno nnekekiwe uhakaho gwino, mmekitwe kubhehe mwa nyahinyahi, na kubhehe mmihobholeka palonge jha Chapanga kwa liina lya Bhambo Yecho Kilichitu na kwa Uhuke gwa Chapanga gwito.
11 E é o que alguns têm sido, mas haveis sido lavados, mas haveis sido santificados, mas haveis sido justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Mundo ahoto kulonge, “Kila kilebhe kijhekitelwa kwa nenga.” Telatela, nambo chi kila kilebhe chambone kwa nenga. Nijheketela kubhehe nihoto kulongocha kila kilebhe nambo nipala jhe kubhehe napungwa kwa kilebhe chochoha.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma.
13 Mihoto kulonge, “Chakulyegha ndi kwa nhwalo gwa lutumbo, na lutumbo ndi kwa nhwalo gwa chakulyegha.” Nambo Chapanga chahangabhana yoha. Yegha jha mundo chi kwa nhwalo gwa ngongola nambo kwa nhwalo gwa Bhambo, na Bhambo ndi kwa nhwalo jha yegha.
13 Os manjares são para o ventre, e o ventre, para os manjares; Deus, porém, aniquilará tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, senão para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Chapanga jwayokiche Bhambo kubhoke mukuwegha, natuyokicha na twenga helahela kwa likakala lyake.
14 Ora, Deus, que também ressuscitou o Senhor, nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Bho, mmanyitii jhe yegha hino ndi ihungo ya Kilichitu? Bho, miwacha nihoto kutola chehemo jha yegha jha Kilichitu na kuitenda kubhehe chehemo jha yegha jha mundo jwatenda ngongola? Nahi jhe!
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, pois, os membros de Cristo e fá-los-ei membros de uma meretriz? Não, por certo.
16 Bho, umanyite jhe, jwalombana na mwikeghe jwatenda ngongola bhabhii yegha jhimo? Ngita chijhandikwe mu Majhandiko gha Chapanga, “Na bheniya bhabhele nabhabha yegha jhimo.”
16 Ou não sabeis que o que se ajunta com a meretriz faz-se um corpo com ela? Porque serão, disse, dois numa só carne.
17 Nambo jhola jwalombana na Bhambo bhabhehe pamonga ki Uhuke.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espírito.
18 Mibhambale ngongola. Uhakaho ghoha ghonge ghuhengwa panja jha yegha, nambo jwahenga ngongola ahutende uhakaho yegha jhake jwenio.
18 Fugi da prostituição. Todo pecado que o homem comete é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 Bho, mmanyitii jhe kubhehe yegha hino ndi Nyumba jha Uhuke gwa Chapanga jwabhii nkate jhino, jhola mumpokii kubhoke kwa Chapanga? Bhahe, mangota chi gwino mabhene.
19 Ou não sabeis que o nosso corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Nhemelilwe kwa bei ngolongwa. Ngoheno, munnombe Chapanga kwa yegha jhino.
20 Porque fostes comprados por bom preço; glorificai, pois, a Deus no vosso corpo e no vosso espírito, os quais pertencem a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.