1 Coríntios 4
dne (DNE) vs VC
1 Kila mundo amanye kubhehe twenga ndi akatumiche bha Kilichitu, tupilwe chile jha Chapanga.
1 Que os homens nos considerem, pois, como simples operários de Cristo e administradores dos mistérios de Deus.
2 Chikipalwa kuhenga kwa mundo jhojhoha jhola jwahengita lihengo lende ndi kubhehe jhuna kihobholelo.
2 Ora, o que se exige dos administradores é que sejam fiéis.
3 Kwa nenga kilebhe jhe kuhadabulwa na mangota, amu na udamo gwa pannema, hilu nikihadabula jhe namwene.
3 A mim pouco se me dá ser julgado por vós ou por tribunal humano, pois nem eu me julgo a mim mesmo.
4 Ku mwojho gwango ngwete jhe matakalilo kwa lijhambu lyolyoha, nambo ilangii jhe ngwete jhe jwangokolekeya. Bhambo ndi jwahoto kuhadabula.
4 De nada me acusa a consciência; contudo, nem por isso sou justificado. Meu juiz é o Senhor.
5 Bhahe, nkotoka kunhadabhula mundo kabula jha lichaa lyake, muneke ade Bhambo papakuhika. Jwenio chahumbula mambu ghoha ghughabhii mulubhendo, na kubheka hotu ghughabhii umiojho jha bhando. Peniya kila mundo chapata ulumbililo ghutopela kubhoke kwa Chapanga.
5 Por isso, não julgueis antes do tempo; esperai que venha o Senhor. Ele porá às claras o que se acha escondido nas trevas. Ele manifestará as intenções dos corações. Então cada um receberá de Deus o louvor que merece.
6 Makalongo bhango, nintumii Apolu na nenga namwene nhwalo kupete nnandanikiho ghongo mukibhole malobhe ghanga, “Nkamule ghughabhii mu majhandiko ghango.” Nkotoka kukilokela kwa mundo jhumo na kunpucha jhonge.
6 Se apliquei tudo isso a mim e a Apolo foi por vossa causa, para que, por meio de nós, aprendais a não ultrapassar o que está escrito e para que vos não ensoberbeçais tomando partido a favor de um e com prejuízo de outrem.
7 Ghane jwantehi mwenga kubhehe makolongwa kuliku bhange? Bho, Chapanga ammanyite jhe ilebhe yunkwete? Bho, anda mpatite nike chimukilokela anda mpokii jhe?
7 O que há de superior em ti? Que é que possuis que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se o não tivesses recebido?
8 Bho, ngohe mpatite yoha imuipala? Bho, ngohe nkwete ilebhe mbwe? Mmii akanahota panga twenga! Chakaka, nipala mme akanahota ngita twenga mukulongocha pamonga na mangota.
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós, sois reis! Praza a Deus que reineis, de fato, para que também nós reinemos convosco!
9 Niwacha Chapanga atutehi twenga twakatenga bha bhando bha pahe, ngita bhando bhubhahadabwilwe kuwe, nhwalo tubhii anda unyagho palonge jha nnema ghoha, palonge jha akatumiche bha kunane kwa Chapanga na bhando.
9 Porque, ao que parece, Deus nos tem posto a nós, apóstolos, na última classe dos homens, por assim dizer sentenciados à morte, visto que fomos entregues em espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Twenga ndi akamandindilima nhwalo gwa kuntumikila Kilichitu, nambo mangota nkwete malango mu kulombana na Kilichitu! Tubhonekana bhando bhubhabhii leghele! Nambo mangota nkwete makakala! Mangota mitopela! Nambo twenga tubhonekana kupecheleka!
10 Nós, estultos por causa de Cristo; e vós, sábios em Cristo! Nós, fracos; e vós, fortes! Vós, honrados; e nós, desprezados!
11 Ade ngoheno, twenga tukwete njala na nyota, tukwetejhe ngobho, tutyalwa, ngwetejhe pakutama.
11 Até esta hora padecemos fome, sede e nudez. Somos esbofeteados, somos errantes,
12 Kabhele tubhikulagha hake kuhenga lihengo kwa mabhoko ghito twabhete. Putuligwa, twenga twajhopela mota, putung'ahika, twenga tuhimbalila,
12 fatigamo-nos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Insultados, abençoamos; perseguidos, suportamos; caluniados, consolamos!
13 Putuligwa twenga tujhangula mbone. Ade ngoheno tubhonekana ngita luku lwa nnema, na kwa kila mundo tubhonekana uchapo!
13 Chegamos a ser como que o lixo do mundo, a escória de todos até agora...
14 Nijhandika ndeka mambu ghanga kupala kwapeke hone, nambo nibhola ngita yana yango inipahile.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas admoesto-vos como meus filhos muitos amados.
15 Ata ngabhehe akayaya elufo kome mu kulombana na Kilichitu, nambo tate gwino ndi jhumo, nhwalo mu kulombana na Yecho Kilichitu nenga ndi tate gwino jwa kunnetela Malobhe gha Mbone.
15 Com efeito, ainda que tivésseis dez mil mestres em Cristo, não tendes muitos pais; ora, fui eu que vos gerei em Cristo Jesus pelo Evangelho.
16 Ngohe, nipembelekeya chonde, nkengame nnandanikiho gwango.
16 Por isso, vos conjuro a que sejais meus imitadores.
17 Kwa kuntangatila nintuma Timocheyo kwino. Jwenio ndi mwana gwango mu kulombana na Bhambo Yecho Kilichitu, jhunimpala na jwahobholeka. Jwenio nankombocha ndela jhiniikengama nenga mu kulombana na Kilichitu. Ndela jhibhola kila chehemo kwa bhando bhoha bhubhannyeketii Kilichitu.
17 Para isso é que vos enviei Timóteo, meu filho muito amado e fiel no Senhor. Ele vos recordará as minhas normas de conduta, tais como as ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Bhando bhange pakate jhino bhatumbwile kuloka na kulonge nahikajhe kabhele kwino.
18 Alguns, presumindo que eu não mais iria ter convosco, encheram-se de orgulho.
19 Nambo, anda Bhambo apahile, chahika kwino kajhombe, peniya ndi chanikinolela namwete chi chela chimilonge majhito bhibhaloka, nambo makakala ghughabhehe nako.
19 Mas brevemente irei ter convosco, se Deus quiser, e tomarei conhecimento não do que esses orgulhosos falam, mas do que são capazes.
20 Nhwalo unahota nkolongwa gwa Chapanga chi malobhe tugha, nambo ndi likakala.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em atos.
21 Bho, kilebhe ghane chikinhalalila? Bho, hike kwino nayato amu hike na mwojho gwa upalo na utokomalo?
21 Que preferis? Que eu vá visitar-vos com a vara, ou com caridade e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.