1 Coríntios 3

dne (DNE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Makalongo bhango, nenga nikahotwii jhe kulonge na mangota anda nilonge na bhando bhubhakwete Uhuke gwa Chapanga. Nipalwa kulonge na mangota anda bhando bha nnema, ngita yana ilemba mu kihobholelo cha Kilichitu.
1 A vós, irmãos, não vos pude falar como a homens espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Nipekii mabhele, na chi chakulyegha kijhundupaho, nhwalo ngauhotwii jhe kulyegha. Helahela ngohe mihoto jhe kulyegha.
2 Eu vos dei leite a beber, e não alimento sólido que ainda não podíeis suportar. Nem ainda agora o podeis, porque ainda sois carnais.
3 Nhwalo mangota mwamela mitama ngita bhando bha kiyegha chibhatama. Bho, chakaka jhe kubhehe ubhii wiho na bhulo pakate jhino? Mambu ghanga ghalangii chakaka kubhehe mangota ndi bhando bha nnema, mitama ngita bhando bha nnema chibhatama.
3 Com efeito, enquanto houver entre vós ciúmes e contendas, não será porque sois carnais e procedeis de um modo totalmente humano?
4 Jhumo gwino palongela, “Nenga ninkengama Pauli,” na jhonge, “Nenga ninkengama Apolu” Bho, muhenga jhe ngita chibhahenga bhando bha nnema?
4 Quando, entre vós, um diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é isto modo de pensar totalmente humano?
5 Apolu ndi ghane? Na Pauli ndi ghane? Twenga ndi akatumiche bha Chapanga kupete lihengo lito mangota nkwete kihobholelo, na kila mundo ahenga lihengo lyapatite na Bhambo.
5 Pois que é Apolo? E que é Paulo? Simples servos, por cujo intermédio abraçastes a fé, e isto conforme a medida que o Senhor repartiu a cada um deles:
6 Nenga nikamichite mbejho, Apolu ajhitilile mache, nambo jwamelecha mbejho ndi Chapanga.
6 eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fez crescer.
7 Jwamicha mbejho na jhola jwajhitilila mache, kilebhe nacho nambo Chapanga kanjika ndi nkolongwa jwaitenda imele.
7 Assim, nem o que planta é alguma coisa nem o que rega, mas só Deus, que faz crescer.
8 Mundo jhola jwamichite mbejho na jhola jwajhitilila mache bhoha bhahengite kilebhe chimo, nambo Chapanga channepa malepo kila mundo kwa lihengo lyake.
8 O que planta ou o que rega são iguais; cada um receberá a sua recompensa, segundo o seu trabalho.
9 Nhwalo twenga tuhenga mahengo pamonga na Chapanga, na mangota ndi nng'onda gwa Chapanga.
9 Nós somos operários com Deus. Vós, o campo de Deus, o edifício de Deus.
10 Kwa utangatilo gwa umbone gwa Chapanga, nimekite nchinge ngita mundo jwahoto kuchenga mbone, na mundo jhonge kuchenga panane jhake. Nambo kila mundo jwapala kuchenga akilolekiye papala kuchenga panane jhake.
10 Segundo a graça que Deus me deu, como sábio arquiteto lancei o fundamento, mas outro edifica sobre ele.
11 Abhii jhe mundo jhonge jwahoto kubheka nchinge ghonge kuliku ghola ghubhekitwe, ndi Yecho Kilichitu.
11 Quanto ao fundamento, ninguém pode pôr outro diverso daquele que já foi posto: Jesus Cristo.
12 Panane jha nchinge gwenio, mundo jhumo jwahoto kuchenga kwa chaabo, amu kuchenga kwa feza amu kuchenga kwa maghanga gha mbijha ngolongwa, amu kuchenga kwa mikongo, amu kuchenga kwa mahamba amu manyahe.
12 Agora, se alguém edifica sobre este fundamento, com ouro, ou com prata, ou com pedras preciosas, com madeira, ou com feno, ou com palha,
13 Kwa ndela jhojhoha jhambone jha lihengo lya kila mundo chilibhonekana hotu, mu machiko ghala gha Kilichitu. Nhwalo lichiko lyenio mwotu chaupema kila lihengo lya mundo, na mwotu gwenio naujhigha ngita lyambone.
13 a obra de cada um aparecerá. O dia {do julgamento} demonstrá-lo-á. Será descoberto pelo fogo; o fogo provará o que vale o trabalho de cada um.
14 Anda lihengo lya mundo jwenio litinike jhe pamwotu, mundo jwenio chapata hupo,
14 Se a construção resistir, o construtor receberá a recompensa.
15 nambo anda chachengite kitinike, bhahe, mundo jwenio najhambulii jhe kilebhe, nambo jwenio chakombwilwe anda aholwite mu mwotu.
15 Se pegar fogo, arcará com os danos. Ele será salvo, porém passando de alguma maneira através do fogo.
16 Bho, mu manyajhe mangota ndi Nyumba jha Chapanga, na Uhuke gwa Chapanga atama nkate jhino?
16 Não sabeis que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Bhahe, mundo jwahangabhana Nyumba jha Chapanga, Chapanga chahangabhana mundo jwenio. Nhwalo Nyumba jha Chapanga ndi nyahinyahi, na nyumba jhene ndi mangota mabhene.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá. Porque o templo de Deus é sagrado - e isto sois vós.
18 Nkoto kukikolowa mabhene! Mundo jhojhoha pakate jhino jwawacha kubhehe jhuna malango gha pannema, mbaha kubhonekana lindindilima kupala kubhehe na malango chakaka.
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se julga sábio à maneira deste mundo, faça-se louco para tornar-se sábio,
19 Nhwalo, malango gha nnema ghongo ndi undindima palonge jha Chapanga. Helahela Majhandiko gha Chapanga ghalonge, “Chapanga ajhakwakamula bhubhabhii na malango mukukalamuka kwabhe.”
19 porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois {diz a Escritura} ele apanhará os sábios na sua própria astúcia {Jó 5,13}.
20 Kabhele Majhandiko ghange ghalonge, “Bhambo amanya kubhehe mawacho gha bhala bhubhabhii na malango kuchata jhe.”
20 E em outro lugar: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e ele sabe que são vãos {Sl 93,11}.
21 Bhahe, mundo nkotoka kukilokela ghala ghibhahenga bhando. Nhwalo kila kilebhe ndi chino.
21 Portanto, ninguém ponha sua glória nos homens. Tudo é vosso:
22 Abhe Pauli amu abhe Apolu amu Kefa, amu nnema amu ughome amu kuwe, mambu gha chaa jhenje amu ghala ghighapala kuhika palonge, nhwalo ghoha ndi ghino.
22 Paulo, Apolo, Cefas, o mundo, a vida, a morte, o presente e o futuro. Tudo é vosso!
23 Nambo mangota ndi bhando bha Kilichitu, na jwenio Kilichitu ndi jwa Chapanga.
23 Mas vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.