1 Coríntios 3

dne (DNE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Makalongo bhango, nenga nikahotwii jhe kulonge na mangota anda nilonge na bhando bhubhakwete Uhuke gwa Chapanga. Nipalwa kulonge na mangota anda bhando bha nnema, ngita yana ilemba mu kihobholelo cha Kilichitu.
1 Eu, porém, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, e sim como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Nipekii mabhele, na chi chakulyegha kijhundupaho, nhwalo ngauhotwii jhe kulyegha. Helahela ngohe mihoto jhe kulyegha.
2 Leite vos dei a beber, não vos dei alimento sólido; porque ainda não podíeis suportá-lo. Nem ainda agora podeis, porque ainda sois carnais.
3 Nhwalo mangota mwamela mitama ngita bhando bha kiyegha chibhatama. Bho, chakaka jhe kubhehe ubhii wiho na bhulo pakate jhino? Mambu ghanga ghalangii chakaka kubhehe mangota ndi bhando bha nnema, mitama ngita bhando bha nnema chibhatama.
3 Porquanto, havendo entre vós ciúmes e contendas, não é assim que sois carnais e andais segundo o homem?
4 Jhumo gwino palongela, “Nenga ninkengama Pauli,” na jhonge, “Nenga ninkengama Apolu” Bho, muhenga jhe ngita chibhahenga bhando bha nnema?
4 Quando, pois, alguém diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é evidente que andais segundo os homens?
5 Apolu ndi ghane? Na Pauli ndi ghane? Twenga ndi akatumiche bha Chapanga kupete lihengo lito mangota nkwete kihobholelo, na kila mundo ahenga lihengo lyapatite na Bhambo.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? Servos por meio de quem crestes, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Nenga nikamichite mbejho, Apolu ajhitilile mache, nambo jwamelecha mbejho ndi Chapanga.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas o crescimento veio de Deus.
7 Jwamicha mbejho na jhola jwajhitilila mache, kilebhe nacho nambo Chapanga kanjika ndi nkolongwa jwaitenda imele.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Mundo jhola jwamichite mbejho na jhola jwajhitilila mache bhoha bhahengite kilebhe chimo, nambo Chapanga channepa malepo kila mundo kwa lihengo lyake.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada um receberá o seu galardão, segundo o seu próprio trabalho.
9 Nhwalo twenga tuhenga mahengo pamonga na Chapanga, na mangota ndi nng'onda gwa Chapanga.
9 Porque de Deus somos cooperadores; lavoura de Deus, edifício de Deus sois vós.
10 Kwa utangatilo gwa umbone gwa Chapanga, nimekite nchinge ngita mundo jwahoto kuchenga mbone, na mundo jhonge kuchenga panane jhake. Nambo kila mundo jwapala kuchenga akilolekiye papala kuchenga panane jhake.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como prudente construtor; e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Abhii jhe mundo jhonge jwahoto kubheka nchinge ghonge kuliku ghola ghubhekitwe, ndi Yecho Kilichitu.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Panane jha nchinge gwenio, mundo jhumo jwahoto kuchenga kwa chaabo, amu kuchenga kwa feza amu kuchenga kwa maghanga gha mbijha ngolongwa, amu kuchenga kwa mikongo, amu kuchenga kwa mahamba amu manyahe.
12 Contudo, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Kwa ndela jhojhoha jhambone jha lihengo lya kila mundo chilibhonekana hotu, mu machiko ghala gha Kilichitu. Nhwalo lichiko lyenio mwotu chaupema kila lihengo lya mundo, na mwotu gwenio naujhigha ngita lyambone.
13 manifesta se tornará a obra de cada um; pois o Dia a demonstrará, porque está sendo revelada pelo fogo; e qual seja a obra de cada um o próprio fogo o provará.
14 Anda lihengo lya mundo jwenio litinike jhe pamwotu, mundo jwenio chapata hupo,
14 Se permanecer a obra de alguém que sobre o fundamento edificou, esse receberá galardão;
15 nambo anda chachengite kitinike, bhahe, mundo jwenio najhambulii jhe kilebhe, nambo jwenio chakombwilwe anda aholwite mu mwotu.
15 se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele dano; mas esse mesmo será salvo, todavia, como que através do fogo.
16 Bho, mu manyajhe mangota ndi Nyumba jha Chapanga, na Uhuke gwa Chapanga atama nkate jhino?
16 Não sabeis que sois santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Bhahe, mundo jwahangabhana Nyumba jha Chapanga, Chapanga chahangabhana mundo jwenio. Nhwalo Nyumba jha Chapanga ndi nyahinyahi, na nyumba jhene ndi mangota mabhene.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque o santuário de Deus, que sois vós, é sagrado.
18 Nkoto kukikolowa mabhene! Mundo jhojhoha pakate jhino jwawacha kubhehe jhuna malango gha pannema, mbaha kubhonekana lindindilima kupala kubhehe na malango chakaka.
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste século, faça-se estulto para se tornar sábio.
19 Nhwalo, malango gha nnema ghongo ndi undindima palonge jha Chapanga. Helahela Majhandiko gha Chapanga ghalonge, “Chapanga ajhakwakamula bhubhabhii na malango mukukalamuka kwabhe.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porquanto está escrito: Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.
20 Kabhele Majhandiko ghange ghalonge, “Bhambo amanya kubhehe mawacho gha bhala bhubhabhii na malango kuchata jhe.”
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são pensamentos vãos.
21 Bhahe, mundo nkotoka kukilokela ghala ghibhahenga bhando. Nhwalo kila kilebhe ndi chino.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 Abhe Pauli amu abhe Apolu amu Kefa, amu nnema amu ughome amu kuwe, mambu gha chaa jhenje amu ghala ghighapala kuhika palonge, nhwalo ghoha ndi ghino.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é vosso,
23 Nambo mangota ndi bhando bha Kilichitu, na jwenio Kilichitu ndi jwa Chapanga.
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.