1 Coríntios 3

dne (DNE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Makalongo bhango, nenga nikahotwii jhe kulonge na mangota anda nilonge na bhando bhubhakwete Uhuke gwa Chapanga. Nipalwa kulonge na mangota anda bhando bha nnema, ngita yana ilemba mu kihobholelo cha Kilichitu.
1 E eu, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a meninos em Cristo.
2 Nipekii mabhele, na chi chakulyegha kijhundupaho, nhwalo ngauhotwii jhe kulyegha. Helahela ngohe mihoto jhe kulyegha.
2 Com leite vos criei, e não com carne, porque ainda não podíeis, nem tampouco ainda agora podeis,
3 Nhwalo mangota mwamela mitama ngita bhando bha kiyegha chibhatama. Bho, chakaka jhe kubhehe ubhii wiho na bhulo pakate jhino? Mambu ghanga ghalangii chakaka kubhehe mangota ndi bhando bha nnema, mitama ngita bhando bha nnema chibhatama.
3 Porque ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja, contendas e dissensões, não sois porventura carnais, e não andais segundo os homens?
4 Jhumo gwino palongela, “Nenga ninkengama Pauli,” na jhonge, “Nenga ninkengama Apolu” Bho, muhenga jhe ngita chibhahenga bhando bha nnema?
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; porventura não sois carnais?
5 Apolu ndi ghane? Na Pauli ndi ghane? Twenga ndi akatumiche bha Chapanga kupete lihengo lito mangota nkwete kihobholelo, na kila mundo ahenga lihengo lyapatite na Bhambo.
5 Pois, quem é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, e conforme o que o Senhor deu a cada um?
6 Nenga nikamichite mbejho, Apolu ajhitilile mache, nambo jwamelecha mbejho ndi Chapanga.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Jwamicha mbejho na jhola jwajhitilila mache, kilebhe nacho nambo Chapanga kanjika ndi nkolongwa jwaitenda imele.
7 Por isso, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Mundo jhola jwamichite mbejho na jhola jwajhitilila mache bhoha bhahengite kilebhe chimo, nambo Chapanga channepa malepo kila mundo kwa lihengo lyake.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; mas cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
9 Nhwalo twenga tuhenga mahengo pamonga na Chapanga, na mangota ndi nng'onda gwa Chapanga.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Kwa utangatilo gwa umbone gwa Chapanga, nimekite nchinge ngita mundo jwahoto kuchenga mbone, na mundo jhonge kuchenga panane jhake. Nambo kila mundo jwapala kuchenga akilolekiye papala kuchenga panane jhake.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, pus eu, como sábio arquiteto, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Abhii jhe mundo jhonge jwahoto kubheka nchinge ghonge kuliku ghola ghubhekitwe, ndi Yecho Kilichitu.
11 Porque ninguém pode pôr outro fundamento além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Panane jha nchinge gwenio, mundo jhumo jwahoto kuchenga kwa chaabo, amu kuchenga kwa feza amu kuchenga kwa maghanga gha mbijha ngolongwa, amu kuchenga kwa mikongo, amu kuchenga kwa mahamba amu manyahe.
12 E, se alguém sobre este fundamento formar um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Kwa ndela jhojhoha jhambone jha lihengo lya kila mundo chilibhonekana hotu, mu machiko ghala gha Kilichitu. Nhwalo lichiko lyenio mwotu chaupema kila lihengo lya mundo, na mwotu gwenio naujhigha ngita lyambone.
13 A obra de cada um se manifestará; na verdade o dia a declarará, porque pelo fogo será descoberta; e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Anda lihengo lya mundo jwenio litinike jhe pamwotu, mundo jwenio chapata hupo,
14 Se a obra que alguém edificou nessa parte permanecer, esse receberá galardão.
15 nambo anda chachengite kitinike, bhahe, mundo jwenio najhambulii jhe kilebhe, nambo jwenio chakombwilwe anda aholwite mu mwotu.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá detrimento; mas o tal será salvo, todavia como pelo fogo.
16 Bho, mu manyajhe mangota ndi Nyumba jha Chapanga, na Uhuke gwa Chapanga atama nkate jhino?
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Bhahe, mundo jwahangabhana Nyumba jha Chapanga, Chapanga chahangabhana mundo jwenio. Nhwalo Nyumba jha Chapanga ndi nyahinyahi, na nyumba jhene ndi mangota mabhene.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus, que sois vós, é santo.
18 Nkoto kukikolowa mabhene! Mundo jhojhoha pakate jhino jwawacha kubhehe jhuna malango gha pannema, mbaha kubhonekana lindindilima kupala kubhehe na malango chakaka.
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para ser sábio.
19 Nhwalo, malango gha nnema ghongo ndi undindima palonge jha Chapanga. Helahela Majhandiko gha Chapanga ghalonge, “Chapanga ajhakwakamula bhubhabhii na malango mukukalamuka kwabhe.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Kabhele Majhandiko ghange ghalonge, “Bhambo amanya kubhehe mawacho gha bhala bhubhabhii na malango kuchata jhe.”
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Bhahe, mundo nkotoka kukilokela ghala ghibhahenga bhando. Nhwalo kila kilebhe ndi chino.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
22 Abhe Pauli amu abhe Apolu amu Kefa, amu nnema amu ughome amu kuwe, mambu gha chaa jhenje amu ghala ghighapala kuhika palonge, nhwalo ghoha ndi ghino.
22 Seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, seja o presente, seja o futuro; tudo é vosso,
23 Nambo mangota ndi bhando bha Kilichitu, na jwenio Kilichitu ndi jwa Chapanga.
23 E vós de Cristo, e Cristo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.