1 Coríntios 2
dne (DNE) vs VC
1 Makalongo bhango, nenga pahikita kwino nikatumii jhe malobhe makolongwa na malango gha bhando kutangacha chile jha Chapanga.
1 Também eu, quando fui ter convosco, irmãos, não fui com o prestígio da eloqüência nem da sabedoria anunciar-vos o testemunho de Deus.
2 Nhwalo panikibha na mangota nikapahijhe kumanya chochoha nga Yecho Kilichitu kanjika, jhola jwabhambitwe panchalaba.
2 Julguei não dever saber coisa alguma entre vós, senão Jesus Cristo, e Jesus Cristo crucificado.
3 Panikibha kwino nikibha leghele, nikalendime kwa kujhoghopa hake.
3 Eu me apresentei em vosso meio num estado de fraqueza, de desassossego e de temor.
4 Mabholo ghango na matangacho ghango nongila jhe kwa malobhe gha kuhutila bhando bhina malango, nambo ghakibha na likakala lya Uhuke gwa Chapanga.
4 A minha palavra e a minha pregação longe estavam da eloqüência persuasiva da sabedoria; eram, antes, uma demonstração do Espírito e do poder divino,
5 Ndehila naha nipala kihobholelo chino kikotoka kubhehe jhe mu malango gha bhando nambo itame mu makakala gha Chapanga.
5 para que vossa fé não se baseasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Nambo tutangacha malobhe gha malango kwa bhala bhubhakomii muhuke, nambo malango ghanga chi gha pamba pannema, hilu chi gha malango gha ilongoche bha nnema ghongo bhubhabhii mu lilongo lya kuhobhelela.
6 Entretanto, o que pregamos entre os perfeitos é uma sabedoria, porém não a sabedoria deste mundo nem a dos grandes deste mundo, que são, aos olhos daquela, desqualificados.
7 Tutangacha malango gha Chapanga ghighaihitwe, Chapanga akahagwii kabula jha nnema kupanganwa kwa nhwalo gwa ung'alicho gwito.
7 Pregamos a sabedoria de Deus, misteriosa e secreta, que Deus predeterminou antes de existir o tempo, para a nossa glória.
8 Bhabhijhe akakolongwa bha nnema ghongo bhubhamanya malango ghanga. Ngaumanya bhakoto kummamba pa nchalaba Bhambo jwa ung'alicho.
8 Sabedoria que nenhuma autoridade deste mundo conheceu {pois se a houvessem conhecido, não teriam crucificado o Senhor da glória}.
9 Nambo ngita chighalonge Majhandiko gha Chapanga,
9 É como está escrito: Coisas que os olhos não viram, nem os ouvidos ouviram, nem o coração humano imaginou {Is 64,4}, tais são os bens que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Gheniya ndi mambu Chapanga akatujhogholile kwa ndela jha Uhuke gwa Chapanga. Nhwalo Uhuke gwa Chapanga alingukiya kila kilebhe ade mambu gha nkate jha Chapanga.
10 Todavia, Deus no-las revelou pelo seu Espírito, porque o Espírito penetra tudo, mesmo as profundezas de Deus.
11 Ghane jwahotola kumanya mambu gha nkate jha mundo nga uhuke gwake mundo jwenio? Helahela abhii jhe jwamanya mambu gha Chapanga nga Uhuke gwa Chapanga.
11 Pois quem conhece as coisas que há no homem, senão o espírito do homem que nele reside? Assim também as coisas de Deus ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Bhahe, twenga tupokiijhe uhuke gwa nnema, nambo tupokii Uhuke ghuhumita kwa Chapanga kupala kumanya ghala ghatupekei jhajhe Chapanga.
12 Ora, nós não recebemos o espírito do mundo, mas sim o Espírito que vem de Deus, que nos dá a conhecer as graças que Deus nos prodigalizou
13 Bhahe, twenga tubhola chi kwa malobhe kwa malango gha bhando bhahoto kubhola, nambo tulonge panane jha mambu ghanga kwa malobhe gha Uhuke gwa Chapanga ibhola, tuchimulila ilebhe ya Kihuke gwa Chapanga kwa bhando bhubhabhii na Kihuke.
13 e que pregamos numa linguagem que nos foi ensinada não pela sabedoria humana, mas pelo Espírito, que exprime as coisas espirituais em termos espirituais.
14 Mundo jwangabhehe na Uhuke gwa Chapanga ahoto jhe kughamanya mambu ghala ghighahumita kwa Chapanga, nhwalo ghibhonekana undindima kwa jwenio na amanyita jhe, nhwalo ghamanyikina kwa kutangatilwa na Uhuke gwa Chapanga.
14 Mas o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, pois para ele são loucuras. Nem as pode compreender, porque é pelo Espírito que se devem ponderar.
15 Nambo mundo jwakwete Uhuke gwa Chapanga, ahoto kughamanya ghoha, na abhii jhe jhonge jwahoto kunhadabhula.
15 O homem espiritual, ao contrário, julga todas as coisas e não é julgado por ninguém.
16 Majhandiko gha Chapanga ghalonge,
16 Por que quem conheceu o pensamento do Senhor, se abalançará a instruí-lo {Is 40,13}? Nós, porém, temos o pensamento de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.