1 Coríntios 16
dne (DNE) vs NVT
1 Ngohe, nilongele malobhe gha kwachangii bhando bha Chapanga, ntende chenie ngita chinililobholile kwa lilongo lya bhando lilinyeketii Kilichitu lya ku Galatiya.
1 Quanto à pergunta sobre o dinheiro que vocês estão coletando para o povo santo, sigam as mesmas instruções que dei às igrejas na Galácia.
2 Kila jumapile, kila mundo pakate jhino abheke mbijha yabhii nako, peniya abheke kihukilo nhwalo pambala kuhika kukoto kubhehe na nchango kabhele.
2 No primeiro dia de cada semana, separem uma parte de sua renda. Não esperem até que eu chegue para então coletar tudo de uma vez.
3 Peniya pumbala kuhika kwino, nanatuma bhala bhimahagwile pakate jhino bhapeleke nchango na baluwa ku Yeluchalemo.
3 Quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos mensageiros que vocês escolherem para levar sua oferta a Jerusalém.
4 Anda tela na nenga kujhenda kwenio, natulongohana pamonga.
4 E, se for conveniente que eu também vá, eles viajarão comigo.
5 Pumbala kupeta kujhenda ku Makedoniya, hote natumbula kuhika kwino, nhwalo mbala kujhenda ku Makedoniya.
5 Eu os visitarei depois de ir à Macedônia, pois devo passar por lá.
6 Pange nihoto kutama na mangota pandina, amu kutama na mangota mu machiko ghoha gha malile, nhwalo undangatile mumwanja gwango kokoha kunijhenda.
6 Talvez permaneça um tempo com vocês, quem sabe todo o inverno. Depois vocês poderão me encaminhar para meu próximo destino.
7 Nipala ndeka kukongana na mangota kwa kupeta tugha, mbala ndame na mangota pandina anda Bhambo apahile.
7 Desta vez, não quero visitá-los apenas de passagem; quero ficar algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Nambo chandama pamba ku Epecho ade lichiko lya Pendekochite,
8 Por enquanto, permanecerei em Éfeso até a festa de Pentecostes.
9 nhwalo nnyango gwango ubhii gwampala kwa lihengo lyango likolongwa pamba, anda bhabhii bhando bhamahele bhubhakana ghunilongela.
9 Há uma porta inteiramente aberta para realizar um grande trabalho aqui, ainda que muitos se oponham a mim.
10 Timocheyo anda ahika kwino, nkotoka kuntenda ajhoghope patama na mangota, nhwalo jwenio ahenga lihengo lya Bhambo ngita nenga.
10 Quando Timóteo chegar, não deve se sentir intimidado por vocês. Ele está realizando a obra do Senhor, assim como eu.
11 Yene mundo jhojhoha nkotoka kupucha, nambo mutangatile ajhendelele tela na mwanja gwake kwa nhwalo ahotole kubhujha kabhele kwa nenga, nhwalo ninendelela abhujhe na bhando bhango.
11 Não deixem que ninguém o trate com desprezo. Enviem-no de volta para mim com sua bênção. Espero que ele venha junto com os demais irmãos.
12 Ngohe nongele malobhe gha nnongo gwito Apolu, nde kumpembelekeya ahike kwino pamonga na akalongo bhange, nambo apala jhe kuhika ngoheno, nambo chahika papata pwache.
12 Quanto a nosso irmão Apolo, insisti que ele os visitasse com os outros irmãos, mas ele não estava disposto a ir agora. Ele o fará mais tarde, quando tiver oportunidade.
13 Nkeluwe, ntamangane maha mu kihobholelo chino, nkangamale mme na makakala.
13 Estejam vigilantes. Permaneçam firmes na fé. Sejam corajosos. Sejam fortes.
14 Kila kilebhe chimukihenga kihengwa kwa upalo.
14 Façam tudo com amor.
15 Makalongo bhango mmanye Sitefano na bhando bha kajha jhake, bheniya ndi bhando bhubhakatumbwii kupokela kihobholelo cha Kilichitu ku kilambo cha ku Akaya, peniya bhakipihite bhene kwa kwahengela bhando bha Chapanga. Yene makalongo bhango nimpembelekeya,
15 Vocês sabem que Estéfanas e sua família foram os primeiros convertidos na Acaia e têm dedicado a vida ao serviço do povo de Deus. Peço, irmãos,
16 mwajhokanikiye bhando ngita bheniya, na kila mundo ahenga lihengo pamonga nabho.
16 que se sujeitem a eles e a outros que, como eles, servem com tanta devoção.
17 Nihanganila hake pubhahikita Sitefano na Fotunato na Akaiko, nhwalo pubhakibha pamba tela na mangota kubhehe pamba.
17 Estou muito contente com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico. Eles proveram a ajuda que vocês, por não estarem aqui, não puderam me dar.
18 Nhwalo bhauhanganiche uhuke gwango ngita chinihanganiche mangota. Kwa nhwalo gwenio ipalwa kwakomboka bhando ngita bheniya.
18 Eles têm sido um grande estímulo para mim, como foram para vocês. Valorizem todos que servem tão bem.
19 Bhando bhoha bhibhannyeketii Kilichitu bha ku Asiya bhanyambucha. Akula na Pilisila pamonga na likunde lya bhando bhoha bhubhanyeketii Kilichitu bhubhakonganika kujhopa kajhango bhanyambucha kwa liina lya Bhambo.
19 As igrejas aqui na província da Ásia enviam saudações no Senhor. Também os saúdam Áquila e Priscila e todos da igreja que se reúne na casa deles.
20 Makalongo bhoha bhubhabhii pamba bhinyambucha.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem uns aos outros com beijo santo.
21 Nenga Napauli ninyambucha, kongo ninyandikila ujhambucho ghongo kwa lubhoko lwango namwete.
21 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo.
22 Mundo jhojhoha jwangampala Bhambo.
22 Se alguém não ama o Senhor, essa pessoa é maldita. Vem, nosso Senhor!
23 Umbone gwa Bhambo Yecho Kilichitu ubhaha pamo na mangota.
23 Que a graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Upalo gwango utame na mangota mabhoha bhunombine na Kilichitu Yecho.
24 Envio meu amor a todos vocês em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.