1 Coríntios 16
dne (DNE) vs NTLH
1 Ngohe, nilongele malobhe gha kwachangii bhando bha Chapanga, ntende chenie ngita chinililobholile kwa lilongo lya bhando lilinyeketii Kilichitu lya ku Galatiya.
1 Agora vou tratar do dinheiro para ajudar o povo de Deus da Judeia. Façam o que eu disse às igrejas da província da Galácia.
2 Kila jumapile, kila mundo pakate jhino abheke mbijha yabhii nako, peniya abheke kihukilo nhwalo pambala kuhika kukoto kubhehe na nchango kabhele.
2 Todos os domingos cada um de vocês separe e guarde algum dinheiro, de acordo com o que cada um ganhou. Assim não haverá necessidade de recolher ofertas quando eu chegar.
3 Peniya pumbala kuhika kwino, nanatuma bhala bhimahagwile pakate jhino bhapeleke nchango na baluwa ku Yeluchalemo.
3 Depois que chegar, eu enviarei, com cartas de apresentação, aqueles que vocês escolherem para levarem a oferta até Jerusalém.
4 Anda tela na nenga kujhenda kwenio, natulongohana pamonga.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles farão a viagem comigo.
5 Pumbala kupeta kujhenda ku Makedoniya, hote natumbula kuhika kwino, nhwalo mbala kujhenda ku Makedoniya.
5 Eu visitarei vocês depois que tiver passado pela província da Macedônia, pois vou passar por lá.
6 Pange nihoto kutama na mangota pandina, amu kutama na mangota mu machiko ghoha gha malile, nhwalo undangatile mumwanja gwango kokoha kunijhenda.
6 Pode ser que eu fique algum tempo com vocês, talvez todo o inverno, e assim vocês poderão me ajudar a continuar a minha viagem para onde quer que eu for.
7 Nipala ndeka kukongana na mangota kwa kupeta tugha, mbala ndame na mangota pandina anda Bhambo apahile.
7 Pois eu não quero ver vocês apenas de passagem. Se o Senhor permitir, espero ficar bastante tempo com vocês.
8 Nambo chandama pamba ku Epecho ade lichiko lya Pendekochite,
8 Resolvi ficar aqui em Éfeso até o dia de Pentecostes .
9 nhwalo nnyango gwango ubhii gwampala kwa lihengo lyango likolongwa pamba, anda bhabhii bhando bhamahele bhubhakana ghunilongela.
9 Pois encontrei aqui ótimas oportunidades para um grande e proveitoso trabalho, embora muita gente esteja contra mim.
10 Timocheyo anda ahika kwino, nkotoka kuntenda ajhoghope patama na mangota, nhwalo jwenio ahenga lihengo lya Bhambo ngita nenga.
10 Se Timóteo chegar aí, façam tudo para que ele se sinta bem entre vocês; pois, assim como eu, ele também está trabalhando para o Senhor.
11 Yene mundo jhojhoha nkotoka kupucha, nambo mutangatile ajhendelele tela na mwanja gwake kwa nhwalo ahotole kubhujha kabhele kwa nenga, nhwalo ninendelela abhujhe na bhando bhango.
11 Não deixem que ninguém o despreze. Pelo contrário, vocês devem ajudá-lo a continuar a sua viagem em paz, a fim de que ele volte para cá. Pois estou esperando que ele volte junto com os outros irmãos.
12 Ngohe nongele malobhe gha nnongo gwito Apolu, nde kumpembelekeya ahike kwino pamonga na akalongo bhange, nambo apala jhe kuhika ngoheno, nambo chahika papata pwache.
12 Quanto ao irmão Apolo, tenho recomendado muitas vezes que vá visitar vocês com os outros irmãos, mas ele acha que não deve ir agora. Ele irá na primeira oportunidade.
13 Nkeluwe, ntamangane maha mu kihobholelo chino, nkangamale mme na makakala.
13 Estejam alertas, fiquem firmes na fé, sejam corajosos, sejam fortes.
14 Kila kilebhe chimukihenga kihengwa kwa upalo.
14 Que tudo o que vocês fizerem seja feito com amor.
15 Makalongo bhango mmanye Sitefano na bhando bha kajha jhake, bheniya ndi bhando bhubhakatumbwii kupokela kihobholelo cha Kilichitu ku kilambo cha ku Akaya, peniya bhakipihite bhene kwa kwahengela bhando bha Chapanga. Yene makalongo bhango nimpembelekeya,
15 Vocês conhecem Estéfanas e a família dele. Vocês sabem que eles foram os primeiros cristãos convertidos na província da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço do povo de Deus. Peço a vocês, meus irmãos,
16 mwajhokanikiye bhando ngita bheniya, na kila mundo ahenga lihengo pamonga nabho.
16 que sigam a orientação deles e dos outros que os ajudam e trabalham com eles.
17 Nihanganila hake pubhahikita Sitefano na Fotunato na Akaiko, nhwalo pubhakibha pamba tela na mangota kubhehe pamba.
17 Eu estou alegre com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, pois eles fizeram o que vocês, por estarem ausentes, não podiam fazer.
18 Nhwalo bhauhanganiche uhuke gwango ngita chinihanganiche mangota. Kwa nhwalo gwenio ipalwa kwakomboka bhando ngita bheniya.
18 Eles me animaram muito, e sei que animaram vocês também. Gente como essa merece elogios.
19 Bhando bhoha bhibhannyeketii Kilichitu bha ku Asiya bhanyambucha. Akula na Pilisila pamonga na likunde lya bhando bhoha bhubhanyeketii Kilichitu bhubhakonganika kujhopa kajhango bhanyambucha kwa liina lya Bhambo.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Áquila e a sua esposa Priscila e a igreja que se reúne na casa deles mandam saudações cristãs a vocês.
20 Makalongo bhoha bhubhabhii pamba bhinyambucha.
20 Todos os irmãos daqui mandam saudações. Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão.
21 Nenga Napauli ninyambucha, kongo ninyandikila ujhambucho ghongo kwa lubhoko lwango namwete.
21 Escrevo isto com a minha própria mão: Saudações de Paulo.
22 Mundo jhojhoha jwangampala Bhambo.
22 Quem não ama o Senhor, que seja amaldiçoado! “Marana tá” — Vem, nosso Senhor !
23 Umbone gwa Bhambo Yecho Kilichitu ubhaha pamo na mangota.
23 Que a graça do nosso Senhor Jesus esteja com vocês!
24 Upalo gwango utame na mangota mabhoha bhunombine na Kilichitu Yecho.
24 E que o meu amor esteja com todos vocês, pois estamos unidos com Cristo Jesus!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.