1 Coríntios 14
dne (DNE) vs VC
1 Nkengame upalo. Nambo jha kuchocha itoi ya kumwojho ya Uhuke gwa Chapanga, ngolongwa ndi kupiya ulondole gwa Chapanga.
1 Empenhai-vos em procurar a caridade. Aspirai igualmente aos dons espirituais, mas sobretudo ao de profecia.
2 Mundo jwalonge lugha yangamanyikana, jwenio alongii jhe na bhando nambo alonge na Chapanga, nhwalo abhii jhe mundo jwamanya chalongela, alonge mambu ghighahitwe kwa likakala lya Uhuke gwa Chapanga.
2 Aquele que fala em línguas não fala aos homens, senão a Deus: ninguém o entende, pois fala coisas misteriosas, sob a ação do Espírito.
3 Nambo jhola jwapiya ulondole gwa Chapanga gwa kutangacha lilobhe lya Chapanga, ilonge na bhando na kwatangatila, kwa abhaleke na kwapepecha miojho.
3 Aquele, porém, que profetiza fala aos homens, para edificá-los, exortá-los e consolá-los.
4 Jwalongela lugha jhangamanyikana, akichenga jwenio, nambo jhola jwapiya ulondole gwa Chapanga, abhakangamalicha bhando bhubhanyeketii Kilichitu.
4 Aquele que fala em línguas edifica-se a si mesmo; mas o que profetiza, edifica a assembléia.
5 Bhahe, nenga ngambahi mangota mabhoha nnongele kwa lugha jhangamanyikana, nambo chikipala hake ndi kupiya ulondole gwa kutangacha lilobhe lya Chapanga. Nhwalo mundo jhola jwapiya ulondole gwa lilobhe lya Chapanga ihenga ghambone kuliku jhola jwapiya ulondole gwa kulonge lugha jhangamanyikana, nambo anda abhii mundo jhonge jwahoto kuchimulila lugha jhangamanyikana kwa bhando bhubhanyeketii Kilichitu ahoto kwatangatila.
5 Ora, desejo que todos faleis em línguas, porém muito mais desejo que profetizeis. Maior é quem profetiza do que quem fala em línguas, a não ser que este as interprete, para que a assembléia receba edificação.
6 Ngohe makalongo bhango, anda hikite kwino nu kulonge na mangota kwa lugha jhangamanyikana, bho, nanyambulila nike? Chakaka nanyambulila jhe kilebhe! Nanyambulila anda nilonge na mangota kwa uyekulilo gwa Chapanga amu kumanya amu Lilobhe lya ulondole gwa Chapanga amu mabholo.
6 Suponhamos, irmãos, que eu fosse ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitaria, se minha palavra não vos desse revelação, nem ciência, nem profecia ou doutrina?
7 Anda ilebhe yangabhehe na ughome na ibhoha lilobhe, ngita kitolilo na lilimba. Bho, mundo naumanya bhole nhwambo ghuhonwa anda yombo yenio ibhoha lilobhe lyangamanyikana?
7 É o que se dá com os instrumentos inanimados de música, por exemplo a flauta ou a harpa: se não produzirem sons distintos, como se poderá reconhecer a música tocada?
8 Ngita lipenenga libhoha ndeka lilobhe lyamaha, ghane jwakilenganikiye kujhenda kungondo?
8 Se a trombeta só der sons confusos, quem se preparará para a batalha?
9 Helahela mangota, anda ghimulongela ghamanyikana ndeka, ghane nahotola bhole kumanya? Yene namma anda ilalama jhajhe.
9 Assim também vós: se vossa língua só profere palavras ininteligíveis, como se compreenderá o que dizeis? Sereis como quem fala ao vento.
10 Ibhii lugha mbwe pannema, nambo yoha ileta mana.
10 Há no mundo grande quantidade de línguas e todas são compreensíveis.
11 Nambo anda nenga nimanyite jhe chilonge mundo jhonge, nenga nibhehe naghene kwa mundo jwenio jhuilongela na nenga, na jwenio abhehe nng'ene kwa nenga.
11 Porém, se desconhecer o sentido das palavras, serei um estrangeiro para quem me fala e ele será também um estrangeiro para mim.
12 Helahela mangota mabhoha, nhwalo mipala hake kupokela itoi ya Uhuke gwa Chapanga, nkangamale kujhonjekeya itoi itenda bhando bhubhanyeketii Kilichitu bhakangamale.
12 Assim, uma vez que aspirais aos dons espirituais, procurai tê-los em abundância para edificação da Igreja.
13 Mundo jhola jwalongela kwa lugha ngene, annyope Chapanga kitoi chakuhoto kwachimulila bhando chela chalongela.
13 Por isso, quem fala em línguas, peça na oração o dom de as interpretar.
14 Nhwalo, anda nyopite kwa lugha ngene, uhuke jhango ndi ghunyopa Chapanga, nambo malango ghango ghahenga ndeka kilebhe.
14 Se eu oro em virtude do dom das línguas, o meu espírito ora, mas o meu entendimento fica sem fruto.
15 Ngohe ndenda bhole? Chanyopa kwa uhuke gwango, helahela chanyopa kwa malango ghango, chanyemba kwa uhuke gwango helehela chanyemba kwa malango ghango.
15 Então que fazer? Orarei com o espírito, mas orarei também com o entendimento; cantarei com o espírito, mas cantarei também com o entendimento.
16 Anda munnombalila Chapanga gwino kwa uhuke gwino tugha, anda abhii pakate jhino mundo jwangamanya chimulongela, nahotola bhole kukung'ila “Amina,” pumunchenguu Chapanga anda amanyiti chimulongela?
16 De outra forma, se só renderes graças com o espírito, como dirá Amém a tuas ações de graças aquele que ocupar o lugar dos simples?
17 Nahotola kunnomba Chapanga mbone, nambo jhola nakintangatila jhe kilebhe.
17 Sem dúvida, as tuas ações de graças podem ser belas, mas o outro não é edificado.
18 Ninnomba Chapanga nhwalo nenga nilongela lugha ngene kuliku mangota mabhoha.
18 Graças a Deus que possuo o dom de línguas superior a todos vós.
19 Nambo kwa lilongo lya bhando bhubhajheketii Kilichitu ngambaii kulonge malobhe nhwano ghighamanyikana, kwabhola bhando bhange kuliku kulonge malobhe ghamahele kwa lugha ngene.
19 Mas prefiro falar na assembléia cinco palavras que compreendo, para instruir também os outros, a falar dez mil palavras em línguas.
20 Makalongo bhango, nkotoka kuwacha ngita yana ichokombe nambo mubhoho mme anda yana ichokombe, pumuwacha mme ngita bhando akanahota.
20 Irmãos, não sejais crianças quanto ao modo de julgar: na malícia, sim, sede crianças; mas quanto ao julgamento, sede homens.
21 Ijhandikwe mu Malaghalikilo, “Bhambo alonge naha,
21 Na lei está escrito: Será por gente de língua estrangeira e por lábios estrangeiros que falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor {Is 28,11s}.
22 Ngohe bhahe, kulonge lugha ngene, ndi nginyililo kwa bhando bhangajheketela, nambo chi kwa bhala bhubhajheketela Kilichitu. Nambo kupiya ulondole gwa Chapanga kwa nhwalo gwa bhala bhubhajheketii nambo kwa bhala bhangajheketela.
22 Assim, as línguas são sinal, não para os fiéis, mas para os infiéis; enquanto as profecias são um sinal, não para os infiéis, mas para os fiéis.
23 Bhahe, lilongo lya bhando bhoha bhubhajheketii Kilichitu pubhakonganika pamonga, na kila jhumo kutumbuu kulonge kwa lugha ngene, bhala bhangajheketela na bhangamanya kilebhe anda bhahikite, bho, nabhahola jhe kulonge mangota nkwete ngholoka?
23 Se, pois, numa assembléia da igreja inteira todos falarem em línguas, e se entrarem homens simples ou infiéis, não dirão que estais loucos?
24 Nambo bhoha bhubhapiya ulondole gwa Chapanga, bhando bhangajheketela na bhangamanya kilebhe anda bhahikite, nabhajhoha ghoha ghumulongela nabhamanya uhakaho gwabhe, na nabhahadabulwa na bhoha.
24 Se, porém, todos profetizarem, e entrar ali um infiel ou um homem simples, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 Na ilebhe yoha ihibhililwe miyojho jhabhe naibhaha pakongoloho, na bhene chatama makilikite na kunnyinamila Chapanga kone nabhalongela, “Chakaka Chapanga abhii pamonga na mangota.”
25 os segredos do seu coração tornam-se manifestos. Então, prostrado com a face em terra, adorará a Deus e proclamará que Deus está realmente entre vós.
26 Makalongo bhango, ngohe tulongele nike? Pumukonganika pamo kunnyinamii Chapanga, jhumo ajhemba nhwambo, na jhonge abhole, na jhonge abhehe na uloto kuhumii kwa Chapanga, na jhonge alongela lugha ngene na jhonge achimulila ghighalongelwa. Ghoha ghahengeke kwa nhwalo gwa kwatangatila lilongo lya bhando bhubhajheketii Kilichitu.
26 Em suma, que dizer, irmãos? Quando vos reunis, quem dentre vós tem um cântico, um ensinamento, uma revelação, um discurso em línguas, uma interpretação a fazer - que isto se faça de modo a edificar.
27 Anda bhabhii bhando bhakulonge lugha ngene, bhabhele amu bhatato bhalongela, nambo alonge jhumo jhumo, na kongo abhii mundo jhonge jwa kwachimulila chikilongelwa.
27 Se há quem fala em línguas, não falem senão dois ou três, quando muito, e cada um por sua vez, e haja alguém que interprete.
28 Nambo anda abhii jhe mundo jwa kwachimulila chikilongelwa, bhahe, mundo jhola jwalongela lugha ngene atame nuu mulilongo lya bhando bhibhannyeketii Kilichitu, alonge mumwojho gwake na Chapanga.
28 Se não houver intérprete, fiquem calados na reunião, e falem consigo mesmos e com Deus.
29 Bhando bhabhele amu bhatato bhubhatangacha Malobhe gha Chapanga, bhahoto kulonge bhabhele amu bhatato, bhange bhakoto kuhadabula malobhe ghala ghighalongelwa.
29 Quanto aos profetas, falem dois ou três, e os outros julguem.
30 Anda abhii mundo mulilongo lyenio jwapokii Malobhe gha Chapanga, bhahe, jhola jwalongela atame nuu.
30 Se for feita uma revelação a algum dos assistentes, cale-se o primeiro.
31 Nhwalo mangota mabhoha mihoto kupiya ulondole gwa Chapanga jhumo jhumo, kila mundo akibhola na akangamalichwe mwojho.
31 Todos, um após outro, podeis profetizar, para todos aprenderem e serem todos exortados.
32 Ihuke ya milondole bha Chapanga ijhoha milondole bha Chapanga.
32 O espírito dos profetas deve estar-lhes submisso,
33 Nhwalo Chapanga chi Chapanga jwakuhenga ilebhe ya bhulo, nambo jwenio ndi Chapanga jwa uteeke.
33 porquanto Deus não é Deus de confusão, mas de paz.
34 akakeghe bhatame nuu mu malilongo gha bhando ghighannyeketii Kilichitu, bhakotoka kulonge, hilu kulongocha anda lilaghalikilo chililongela.
34 Como em todas as igrejas dos santos, as mulheres estejam caladas nas assembléias: não lhes é permitido falar, mas devem estar submissas, como também ordena a lei.
35 Anda bhapala kunkonya, bhankonye akangana bhabhe kajhabhe, nhwalo hone kwa mwikeghe kulonge chochoha palilongo lya bhando lilinyeketii Kilichitu.
35 Se querem aprender alguma coisa, perguntem-na em casa aos seus maridos, porque é inconveniente para uma mulher falar na assembléia.
36 Bho, miwacha Lilobhe lya Chapanga lihumita kwino amu lihikite kwa mangota kanjika tugha?
36 Porventura foi dentre vós que saiu a palavra de Deus? Ou veio ela tão-somente para vós?
37 Anda mundo jhojhoha awacha kubhehe apekiwe Malobhe gha Chapanga, amu kitoi chenge cha Uhuke gwa Chapanga, amanye kubhehe ghanga ghinijhandika ndi nhwilo gwa Bhambo.
37 Se alguém se julga profeta ou agraciado com dons espirituais, reconheça que as coisas que vos escrevo são um mandamento do Senhor.
38 Nambo mundo aghapucha ghanga, bhahe, nkoto kunholela mundo jwenio.
38 Mas, se alguém quiser ignorá-lo, que o ignore!
39 Bhahe, makalongo bhango, mme na unoghe hake kupiya ulondole gwa Chapanga, nambo nkotoka kwakanakiya bhando kulonge kwa lugha ngene.
39 Assim, pois, irmãos, aspirai ao dom de profetizar; porém, não impeçais falar em línguas.
40 Nambo ghoha ghahengeka mbone kila kilebhe ngita chiipalwa.
40 Mas faça-se tudo com dignidade e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.