1 Coríntios 14
dne (DNE) vs ARA
1 Nkengame upalo. Nambo jha kuchocha itoi ya kumwojho ya Uhuke gwa Chapanga, ngolongwa ndi kupiya ulondole gwa Chapanga.
1 Segui o amor e procurai, com zelo, os dons espirituais, mas principalmente que profetizeis.
2 Mundo jwalonge lugha yangamanyikana, jwenio alongii jhe na bhando nambo alonge na Chapanga, nhwalo abhii jhe mundo jwamanya chalongela, alonge mambu ghighahitwe kwa likakala lya Uhuke gwa Chapanga.
2 Pois quem fala em outra língua não fala a homens, senão a Deus, visto que ninguém o entende, e em espírito fala mistérios.
3 Nambo jhola jwapiya ulondole gwa Chapanga gwa kutangacha lilobhe lya Chapanga, ilonge na bhando na kwatangatila, kwa abhaleke na kwapepecha miojho.
3 Mas o que profetiza fala aos homens, edificando, exortando e consolando.
4 Jwalongela lugha jhangamanyikana, akichenga jwenio, nambo jhola jwapiya ulondole gwa Chapanga, abhakangamalicha bhando bhubhanyeketii Kilichitu.
4 O que fala em outra língua a si mesmo se edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Bhahe, nenga ngambahi mangota mabhoha nnongele kwa lugha jhangamanyikana, nambo chikipala hake ndi kupiya ulondole gwa kutangacha lilobhe lya Chapanga. Nhwalo mundo jhola jwapiya ulondole gwa lilobhe lya Chapanga ihenga ghambone kuliku jhola jwapiya ulondole gwa kulonge lugha jhangamanyikana, nambo anda abhii mundo jhonge jwahoto kuchimulila lugha jhangamanyikana kwa bhando bhubhanyeketii Kilichitu ahoto kwatangatila.
5 Eu quisera que vós todos falásseis em outras línguas; muito mais, porém, que profetizásseis; pois quem profetiza é superior ao que fala em outras línguas, salvo se as interpretar, para que a igreja receba edificação.
6 Ngohe makalongo bhango, anda hikite kwino nu kulonge na mangota kwa lugha jhangamanyikana, bho, nanyambulila nike? Chakaka nanyambulila jhe kilebhe! Nanyambulila anda nilonge na mangota kwa uyekulilo gwa Chapanga amu kumanya amu Lilobhe lya ulondole gwa Chapanga amu mabholo.
6 Agora, porém, irmãos, se eu for ter convosco falando em outras línguas, em que vos aproveitarei, se vos não falar por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina?
7 Anda ilebhe yangabhehe na ughome na ibhoha lilobhe, ngita kitolilo na lilimba. Bho, mundo naumanya bhole nhwambo ghuhonwa anda yombo yenio ibhoha lilobhe lyangamanyikana?
7 É assim que instrumentos inanimados, como a flauta ou a cítara, quando emitem sons, se não os derem bem distintos, como se reconhecerá o que se toca na flauta ou cítara?
8 Ngita lipenenga libhoha ndeka lilobhe lyamaha, ghane jwakilenganikiye kujhenda kungondo?
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Helahela mangota, anda ghimulongela ghamanyikana ndeka, ghane nahotola bhole kumanya? Yene namma anda ilalama jhajhe.
9 Assim, vós, se, com a língua, não disserdes palavra compreensível, como se entenderá o que dizeis? Porque estareis como se falásseis ao ar.
10 Ibhii lugha mbwe pannema, nambo yoha ileta mana.
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo; nenhum deles, contudo, sem sentido.
11 Nambo anda nenga nimanyite jhe chilonge mundo jhonge, nenga nibhehe naghene kwa mundo jwenio jhuilongela na nenga, na jwenio abhehe nng'ene kwa nenga.
11 Se eu, pois, ignorar a significação da voz, serei estrangeiro para aquele que fala; e ele, estrangeiro para mim.
12 Helahela mangota mabhoha, nhwalo mipala hake kupokela itoi ya Uhuke gwa Chapanga, nkangamale kujhonjekeya itoi itenda bhando bhubhanyeketii Kilichitu bhakangamale.
12 Assim, também vós, visto que desejais dons espirituais, procurai progredir, para a edificação da igreja.
13 Mundo jhola jwalongela kwa lugha ngene, annyope Chapanga kitoi chakuhoto kwachimulila bhando chela chalongela.
13 Pelo que, o que fala em outra língua deve orar para que a possa interpretar.
14 Nhwalo, anda nyopite kwa lugha ngene, uhuke jhango ndi ghunyopa Chapanga, nambo malango ghango ghahenga ndeka kilebhe.
14 Porque, se eu orar em outra língua, o meu espírito ora de fato, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Ngohe ndenda bhole? Chanyopa kwa uhuke gwango, helahela chanyopa kwa malango ghango, chanyemba kwa uhuke gwango helehela chanyemba kwa malango ghango.
15 Que farei, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com a mente; cantarei com o espírito, mas também cantarei com a mente.
16 Anda munnombalila Chapanga gwino kwa uhuke gwino tugha, anda abhii pakate jhino mundo jwangamanya chimulongela, nahotola bhole kukung'ila “Amina,” pumunchenguu Chapanga anda amanyiti chimulongela?
16 E, se tu bendisseres apenas em espírito, como dirá o indouto o amém depois da tua ação de graças? Visto que não entende o que dizes;
17 Nahotola kunnomba Chapanga mbone, nambo jhola nakintangatila jhe kilebhe.
17 porque tu, de fato, dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Ninnomba Chapanga nhwalo nenga nilongela lugha ngene kuliku mangota mabhoha.
18 Dou graças a Deus, porque falo em outras línguas mais do que todos vós.
19 Nambo kwa lilongo lya bhando bhubhajheketii Kilichitu ngambaii kulonge malobhe nhwano ghighamanyikana, kwabhola bhando bhange kuliku kulonge malobhe ghamahele kwa lugha ngene.
19 Contudo, prefiro falar na igreja cinco palavras com o meu entendimento, para instruir outros, a falar dez mil palavras em outra língua.
20 Makalongo bhango, nkotoka kuwacha ngita yana ichokombe nambo mubhoho mme anda yana ichokombe, pumuwacha mme ngita bhando akanahota.
20 Irmãos, não sejais meninos no juízo; na malícia, sim, sede crianças; quanto ao juízo, sede homens amadurecidos.
21 Ijhandikwe mu Malaghalikilo, “Bhambo alonge naha,
21 Na lei está escrito: Falarei a este povo por homens de outras línguas e por lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.
22 Ngohe bhahe, kulonge lugha ngene, ndi nginyililo kwa bhando bhangajheketela, nambo chi kwa bhala bhubhajheketela Kilichitu. Nambo kupiya ulondole gwa Chapanga kwa nhwalo gwa bhala bhubhajheketii nambo kwa bhala bhangajheketela.
22 De sorte que as línguas constituem um sinal não para os crentes, mas para os incrédulos; mas a profecia não é para os incrédulos, e sim para os que creem.
23 Bhahe, lilongo lya bhando bhoha bhubhajheketii Kilichitu pubhakonganika pamonga, na kila jhumo kutumbuu kulonge kwa lugha ngene, bhala bhangajheketela na bhangamanya kilebhe anda bhahikite, bho, nabhahola jhe kulonge mangota nkwete ngholoka?
23 Se, pois, toda a igreja se reunir no mesmo lugar, e todos se puserem a falar em outras línguas, no caso de entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão, porventura, que estais loucos?
24 Nambo bhoha bhubhapiya ulondole gwa Chapanga, bhando bhangajheketela na bhangamanya kilebhe anda bhahikite, nabhajhoha ghoha ghumulongela nabhamanya uhakaho gwabhe, na nabhahadabulwa na bhoha.
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar algum incrédulo ou indouto, é ele por todos convencido e por todos julgado;
25 Na ilebhe yoha ihibhililwe miyojho jhabhe naibhaha pakongoloho, na bhene chatama makilikite na kunnyinamila Chapanga kone nabhalongela, “Chakaka Chapanga abhii pamonga na mangota.”
25 tornam-se-lhe manifestos os segredos do coração, e, assim, prostrando-se com a face em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vós.
26 Makalongo bhango, ngohe tulongele nike? Pumukonganika pamo kunnyinamii Chapanga, jhumo ajhemba nhwambo, na jhonge abhole, na jhonge abhehe na uloto kuhumii kwa Chapanga, na jhonge alongela lugha ngene na jhonge achimulila ghighalongelwa. Ghoha ghahengeke kwa nhwalo gwa kwatangatila lilongo lya bhando bhubhajheketii Kilichitu.
26 Que fazer, pois, irmãos? Quando vos reunis, um tem salmo, outro, doutrina, este traz revelação, aquele, outra língua, e ainda outro, interpretação. Seja tudo feito para edificação.
27 Anda bhabhii bhando bhakulonge lugha ngene, bhabhele amu bhatato bhalongela, nambo alonge jhumo jhumo, na kongo abhii mundo jhonge jwa kwachimulila chikilongelwa.
27 No caso de alguém falar em outra língua, que não sejam mais do que dois ou quando muito três, e isto sucessivamente, e haja quem interprete.
28 Nambo anda abhii jhe mundo jwa kwachimulila chikilongelwa, bhahe, mundo jhola jwalongela lugha ngene atame nuu mulilongo lya bhando bhibhannyeketii Kilichitu, alonge mumwojho gwake na Chapanga.
28 Mas, não havendo intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Bhando bhabhele amu bhatato bhubhatangacha Malobhe gha Chapanga, bhahoto kulonge bhabhele amu bhatato, bhange bhakoto kuhadabula malobhe ghala ghighalongelwa.
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 Anda abhii mundo mulilongo lyenio jwapokii Malobhe gha Chapanga, bhahe, jhola jwalongela atame nuu.
30 Se, porém, vier revelação a outrem que esteja assentado, cale-se o primeiro.
31 Nhwalo mangota mabhoha mihoto kupiya ulondole gwa Chapanga jhumo jhumo, kila mundo akibhola na akangamalichwe mwojho.
31 Porque todos podereis profetizar, um após outro, para todos aprenderem e serem consolados.
32 Ihuke ya milondole bha Chapanga ijhoha milondole bha Chapanga.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas;
33 Nhwalo Chapanga chi Chapanga jwakuhenga ilebhe ya bhulo, nambo jwenio ndi Chapanga jwa uteeke.
33 porque Deus não é de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 akakeghe bhatame nuu mu malilongo gha bhando ghighannyeketii Kilichitu, bhakotoka kulonge, hilu kulongocha anda lilaghalikilo chililongela.
34 conservem-se as mulheres caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas como também a lei o determina.
35 Anda bhapala kunkonya, bhankonye akangana bhabhe kajhabhe, nhwalo hone kwa mwikeghe kulonge chochoha palilongo lya bhando lilinyeketii Kilichitu.
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, interroguem, em casa, a seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 Bho, miwacha Lilobhe lya Chapanga lihumita kwino amu lihikite kwa mangota kanjika tugha?
36 Porventura, a palavra de Deus se originou no meio de vós ou veio ela exclusivamente para vós outros?
37 Anda mundo jhojhoha awacha kubhehe apekiwe Malobhe gha Chapanga, amu kitoi chenge cha Uhuke gwa Chapanga, amanye kubhehe ghanga ghinijhandika ndi nhwilo gwa Bhambo.
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça ser mandamento do Senhor o que vos escrevo.
38 Nambo mundo aghapucha ghanga, bhahe, nkoto kunholela mundo jwenio.
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 Bhahe, makalongo bhango, mme na unoghe hake kupiya ulondole gwa Chapanga, nambo nkotoka kwakanakiya bhando kulonge kwa lugha ngene.
39 Portanto, meus irmãos, procurai com zelo o dom de profetizar e não proibais o falar em outras línguas.
40 Nambo ghoha ghahengeka mbone kila kilebhe ngita chiipalwa.
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.