1 Coríntios 14

dne (DNE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nkengame upalo. Nambo jha kuchocha itoi ya kumwojho ya Uhuke gwa Chapanga, ngolongwa ndi kupiya ulondole gwa Chapanga.
1 Sigam o amor e procurem com zelo os dons espirituais, principalmente o de profetizar.
2 Mundo jwalonge lugha yangamanyikana, jwenio alongii jhe na bhando nambo alonge na Chapanga, nhwalo abhii jhe mundo jwamanya chalongela, alonge mambu ghighahitwe kwa likakala lya Uhuke gwa Chapanga.
2 Pois quem fala em línguas não fala para as pessoas, mas fala para Deus; ninguém o entende, pois, por meio do Espírito, fala mistérios.
3 Nambo jhola jwapiya ulondole gwa Chapanga gwa kutangacha lilobhe lya Chapanga, ilonge na bhando na kwatangatila, kwa abhaleke na kwapepecha miojho.
3 Mas o que profetiza fala para as pessoas, edificando, exortando e consolando.
4 Jwalongela lugha jhangamanyikana, akichenga jwenio, nambo jhola jwapiya ulondole gwa Chapanga, abhakangamalicha bhando bhubhanyeketii Kilichitu.
4 O que fala em línguas a si mesmo edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Bhahe, nenga ngambahi mangota mabhoha nnongele kwa lugha jhangamanyikana, nambo chikipala hake ndi kupiya ulondole gwa kutangacha lilobhe lya Chapanga. Nhwalo mundo jhola jwapiya ulondole gwa lilobhe lya Chapanga ihenga ghambone kuliku jhola jwapiya ulondole gwa kulonge lugha jhangamanyikana, nambo anda abhii mundo jhonge jwahoto kuchimulila lugha jhangamanyikana kwa bhando bhubhanyeketii Kilichitu ahoto kwatangatila.
5 Eu quero que vocês todos falem em línguas, mas muito mais que profetizem. Pois quem profetiza é superior ao que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja receba edificação.
6 Ngohe makalongo bhango, anda hikite kwino nu kulonge na mangota kwa lugha jhangamanyikana, bho, nanyambulila nike? Chakaka nanyambulila jhe kilebhe! Nanyambulila anda nilonge na mangota kwa uyekulilo gwa Chapanga amu kumanya amu Lilobhe lya ulondole gwa Chapanga amu mabholo.
6 E, agora, irmãos, se eu for até aí falando em línguas, que proveito vocês terão, se eu não falar por meio de revelação, de conhecimento, de profecia ou de doutrina?
7 Anda ilebhe yangabhehe na ughome na ibhoha lilobhe, ngita kitolilo na lilimba. Bho, mundo naumanya bhole nhwambo ghuhonwa anda yombo yenio ibhoha lilobhe lyangamanyikana?
7 É assim com instrumentos inanimados, como a flauta ou a harpa, quando emitem sons. Se não emitirem sons bem distintos, como se poderá reconhecer o que se toca na flauta ou na harpa?
8 Ngita lipenenga libhoha ndeka lilobhe lyamaha, ghane jwakilenganikiye kujhenda kungondo?
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Helahela mangota, anda ghimulongela ghamanyikana ndeka, ghane nahotola bhole kumanya? Yene namma anda ilalama jhajhe.
9 Assim também vocês, se com a língua não disserem palavra compreensível, como se entenderá o que é dito? Porque vocês estarão como que falando ao vento.
10 Ibhii lugha mbwe pannema, nambo yoha ileta mana.
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem sentido.
11 Nambo anda nenga nimanyite jhe chilonge mundo jhonge, nenga nibhehe naghene kwa mundo jwenio jhuilongela na nenga, na jwenio abhehe nng'ene kwa nenga.
11 Mas, se eu não entender o significado da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e ele será estrangeiro para mim.
12 Helahela mangota mabhoha, nhwalo mipala hake kupokela itoi ya Uhuke gwa Chapanga, nkangamale kujhonjekeya itoi itenda bhando bhubhanyeketii Kilichitu bhakangamale.
12 Assim, também vocês, visto que desejam dons espirituais, procurem progredir, para a edificação da igreja.
13 Mundo jhola jwalongela kwa lugha ngene, annyope Chapanga kitoi chakuhoto kwachimulila bhando chela chalongela.
13 Por isso, quem fala em línguas, ore para que as possa interpretar.
14 Nhwalo, anda nyopite kwa lugha ngene, uhuke jhango ndi ghunyopa Chapanga, nambo malango ghango ghahenga ndeka kilebhe.
14 Porque, se eu orar em línguas, o meu espírito, de fato, ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Ngohe ndenda bhole? Chanyopa kwa uhuke gwango, helahela chanyopa kwa malango ghango, chanyemba kwa uhuke gwango helehela chanyemba kwa malango ghango.
15 Que farei, então? Vou orar com o espírito, mas também vou orar com a mente; vou cantar com o espírito, mas também vou cantar com a mente.
16 Anda munnombalila Chapanga gwino kwa uhuke gwino tugha, anda abhii pakate jhino mundo jwangamanya chimulongela, nahotola bhole kukung'ila “Amina,” pumunchenguu Chapanga anda amanyiti chimulongela?
16 Se você louvar apenas em espírito, como o não instruído poderá dizer o “amém” depois da oração de agradecimento que você fez? Porque ele não entende o que você diz.
17 Nahotola kunnomba Chapanga mbone, nambo jhola nakintangatila jhe kilebhe.
17 A sua oração de agradecimento pode ser muito boa, mas o outro não é edificado.
18 Ninnomba Chapanga nhwalo nenga nilongela lugha ngene kuliku mangota mabhoha.
18 Dou graças a Deus, porque falo em línguas mais do que todos vocês.
19 Nambo kwa lilongo lya bhando bhubhajheketii Kilichitu ngambaii kulonge malobhe nhwano ghighamanyikana, kwabhola bhando bhange kuliku kulonge malobhe ghamahele kwa lugha ngene.
19 Contudo, na igreja prefiro falar cinco palavras com o meu entendimento, para instruir os outros, do que falar dez mil palavras em línguas.
20 Makalongo bhango, nkotoka kuwacha ngita yana ichokombe nambo mubhoho mme anda yana ichokombe, pumuwacha mme ngita bhando akanahota.
20 Irmãos, não sejam meninos no entendimento. Quanto à maldade, sim, sejam crianças; mas, quanto ao entendimento, sejam pessoas maduras.
21 Ijhandikwe mu Malaghalikilo, “Bhambo alonge naha,
21 Na lei está escrito: “Falarei a este povo por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.”
22 Ngohe bhahe, kulonge lugha ngene, ndi nginyililo kwa bhando bhangajheketela, nambo chi kwa bhala bhubhajheketela Kilichitu. Nambo kupiya ulondole gwa Chapanga kwa nhwalo gwa bhala bhubhajheketii nambo kwa bhala bhangajheketela.
22 Portanto, as línguas constituem um sinal não para os que creem, mas para os que não creem; a profecia, no entanto, não é para os que não creem, e sim para os que creem.
23 Bhahe, lilongo lya bhando bhoha bhubhajheketii Kilichitu pubhakonganika pamonga, na kila jhumo kutumbuu kulonge kwa lugha ngene, bhala bhangajheketela na bhangamanya kilebhe anda bhahikite, bho, nabhahola jhe kulonge mangota nkwete ngholoka?
23 Assim, se toda a igreja se reunir no mesmo lugar e todos se puserem a falar em línguas, no caso de entrarem pessoas não instruídas ou não crentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Nambo bhoha bhubhapiya ulondole gwa Chapanga, bhando bhangajheketela na bhangamanya kilebhe anda bhahikite, nabhajhoha ghoha ghumulongela nabhamanya uhakaho gwabhe, na nabhahadabulwa na bhoha.
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar ali um não crente ou não instruído, ele será convencido por todos e julgado por todos.
25 Na ilebhe yoha ihibhililwe miyojho jhabhe naibhaha pakongoloho, na bhene chatama makilikite na kunnyinamila Chapanga kone nabhalongela, “Chakaka Chapanga abhii pamonga na mangota.”
25 Os segredos que ele tem no coração se tornarão manifestos, e, assim, prostrando-se com o rosto em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vocês.
26 Makalongo bhango, ngohe tulongele nike? Pumukonganika pamo kunnyinamii Chapanga, jhumo ajhemba nhwambo, na jhonge abhole, na jhonge abhehe na uloto kuhumii kwa Chapanga, na jhonge alongela lugha ngene na jhonge achimulila ghighalongelwa. Ghoha ghahengeke kwa nhwalo gwa kwatangatila lilongo lya bhando bhubhajheketii Kilichitu.
26 Que fazer, então, irmãos? Quando vocês se reúnem, um tem um salmo, outro tem um ensino, este traz uma revelação, aquele fala em línguas, e ainda outro faz a interpretação. Que tudo seja feito para edificação.
27 Anda bhabhii bhando bhakulonge lugha ngene, bhabhele amu bhatato bhalongela, nambo alonge jhumo jhumo, na kongo abhii mundo jhonge jwa kwachimulila chikilongelwa.
27 No caso de alguém falar em línguas, que não sejam mais do que dois ou, quando muito, três, e isto sucessivamente, e haja alguém que interprete.
28 Nambo anda abhii jhe mundo jwa kwachimulila chikilongelwa, bhahe, mundo jhola jwalongela lugha ngene atame nuu mulilongo lya bhando bhibhannyeketii Kilichitu, alonge mumwojho gwake na Chapanga.
28 Mas, não havendo quem interprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Bhando bhabhele amu bhatato bhubhatangacha Malobhe gha Chapanga, bhahoto kulonge bhabhele amu bhatato, bhange bhakoto kuhadabula malobhe ghala ghighalongelwa.
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 Anda abhii mundo mulilongo lyenio jwapokii Malobhe gha Chapanga, bhahe, jhola jwalongela atame nuu.
30 Se, porém, vier uma revelação a alguém que esteja sentado, cale-se o primeiro.
31 Nhwalo mangota mabhoha mihoto kupiya ulondole gwa Chapanga jhumo jhumo, kila mundo akibhola na akangamalichwe mwojho.
31 Porque todos poderão profetizar, um após outro, para que todos aprendam e sejam consolados.
32 Ihuke ya milondole bha Chapanga ijhoha milondole bha Chapanga.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas,
33 Nhwalo Chapanga chi Chapanga jwakuhenga ilebhe ya bhulo, nambo jwenio ndi Chapanga jwa uteeke.
33 porque Deus não é Deus de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 akakeghe bhatame nuu mu malilongo gha bhando ghighannyeketii Kilichitu, bhakotoka kulonge, hilu kulongocha anda lilaghalikilo chililongela.
34 que as mulheres se conservem caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas, como também a lei o determina.
35 Anda bhapala kunkonya, bhankonye akangana bhabhe kajhabhe, nhwalo hone kwa mwikeghe kulonge chochoha palilongo lya bhando lilinyeketii Kilichitu.
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, perguntem em casa ao seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 Bho, miwacha Lilobhe lya Chapanga lihumita kwino amu lihikite kwa mangota kanjika tugha?
36 Por acaso a palavra de Deus se originou no meio de vocês? Ou será que ela veio exclusivamente para vocês?
37 Anda mundo jhojhoha awacha kubhehe apekiwe Malobhe gha Chapanga, amu kitoi chenge cha Uhuke gwa Chapanga, amanye kubhehe ghanga ghinijhandika ndi nhwilo gwa Bhambo.
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça que é mandamento do Senhor o que estou escrevendo para vocês.
38 Nambo mundo aghapucha ghanga, bhahe, nkoto kunholela mundo jwenio.
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 Bhahe, makalongo bhango, mme na unoghe hake kupiya ulondole gwa Chapanga, nambo nkotoka kwakanakiya bhando kulonge kwa lugha ngene.
39 Portanto, meus irmãos, procurem com zelo o dom de profetizar e não proíbam que se fale em línguas.
40 Nambo ghoha ghahengeka mbone kila kilebhe ngita chiipalwa.
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.