1 Coríntios 13

dne (DNE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Pange nongele lugha jha bhando na lugha jha akatumiche bha kunane kwa Chapanga, nambo anda ngwete jhe upalo, bhahe, nenga nanandana na lipenenga lililela jhajhe amu nalingengecha.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos e não tivesse amor, seria como o metal que soa ou como o sino que tine.
2 Pange nkwete kitoi chukutangacha lilobhe lya Chapanga, na kumanya chile yoha na kumanya kila kilebhe, anda ngwete kihobholelo cha kubhoha itombe, nambo anda ngwete jhe upalo ne kilebhe nacho.
2 E ainda que tivesse o dom de profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência, e ainda que tivesse toda a fé, de maneira tal que transportasse os montes, e não tivesse amor, nada seria.
3 Anda pange napekii akahocho ilebhe yango yoha nu kuibheka yegha jhango m umwotu itinike, nambo anda ngwete jhe upalo ne kilebhe nacho.
3 E ainda que distribuísse toda a minha fortuna para sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, nada disso me aproveitaria.
4 Mundo jwabhii na upalo uhimbilila, na ubhehe na kiya, akwete jhe wiho, akitondobhehe jhe hilu kuloka.
4 O amor é sofredor, é benigno; o amor não é invejoso; o amor não trata com leviandade, não se ensoberbece,
5 Mundo jhuna upalo utembekeya, akipalakii jhe yambone yake jwenio, hilu ajhojhoke jhe mulilaka, aghabheka jhe ghanganandela mumwojho,
5 não se porta com indecência, não busca os seus interesses, não se irrita, não suspeita mal;
6 mundo jhuna upalo ahanganii jhe ghangana ndela, nambo ahanganila gha ukwele.
6 não folga com a injustiça, mas folga com a verdade;
7 Mundo jhuna upalo ahimbalila yoha, ujheketela ghoha, uhobholela ghoha na ulepelela jhe na lyolyoha.
7 tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Upalo ujhomoka jhe. Anda kibhii kitoi cha ulondole gwa Chapanga chakijhomokela, anda kibhii kitoi cha kulonge kwa lugha jhangamanyikana, chenio nakujhomokela, anda kibhii kitoi cha kumanya, na chenie nakipeta.
8 O amor nunca falha; mas, havendo profecias, serão aniquiladas; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, desaparecerá;
9 Nhwalo kumanya kwito na kupiya kwito ulondole gwa Chapanga kupongwike.
9 porque, em parte, conhecemos e, em parte, profetizamos.
10 Nambo chela chikitwelile pikipala kuhika, chela kipengwa nakihobholela.
10 Mas, quando vier o que é perfeito, então, o que o é em parte será aniquilado.
11 Punikibha mwana king'enya, nongila ngita mwana, nikamanyite ngita mwana, nikawachii ngita mwana. Nambo pungolita nikaghalekite ghoha ghauhwana.
11 Quando eu era menino, falava como menino, sentia como menino, discorria como menino, mas, logo que cheguei a ser homem, acabei com as coisas de menino.
12 Chitukibhona ngohe ndi ngita kulolekeya mu lindala lela changabhonekana maha, nambo palonge natulola miho kwa miho. Nambo ngohe nimanya pandina tugha, peniya palonge chamanya ghoha ngita chighapalwa, ngita Chapanga chamanya nenga.
12 Porque, agora, vemos por espelho em enigma; mas, então, veremos face a face; agora, conheço em parte, mas, então, conhecerei como também sou conhecido.
13 Ngohe ghatamakii mambu ghanga matato, kihobholelo na lihobholelo na upalo, nambo kilebhe kikolongwa kupeta ghoha ndi upalo.
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança e o amor, estes três; mas o maior destes é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.