1 Coríntios 11
dne (DNE) vs ARIB
1 Ungengame nenga ngita nenga chininkengama Kilichitu.
1 Sede meus imitadores, como também eu o sou de Cristo.
2 Ninumbalila nhwalo minngomboka kwa kila kilebhe na kughakamula malaghalikilo ghunipekii.
2 Ora, eu vos louvo, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais os preceitos assim como vo-los entreguei.
3 Nambo nipala kabhele mmanye kubhehe Kilichitu ndi muto gwa kila munalome, na munalome ndi muto gwa nhwana mundo, Chapanga ndi muto gwa Kilichitu.
3 Quero porém, que saibais que Cristo é a cabeça de todo homem, o homem a cabeça da mulher, e Deus a cabeça de Cristo.
4 Bhahe, kila munalome jwannyinamila Chapanga amu jwatangacha lilobhe lya Chapanga kongo apukite muto gwake jwampela hone Kilichitu.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça.
5 Na mwikeghe jhojhoha pannyinamii Chapanga amu kutangacha malobhe gha Chapanga changapuka muto gwake, ampela hone munalome jwake, jwatehila naha tela tugha na mwikeghe jwachekwile majhunjo umuto.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque é a mesma coisa como se estivesse rapada.
6 Mwikeghe jwangapukita muto gwake, mbaha achekule majhunjo ghake. Nambo anda ibhii hone kwa mwikeghe kuchekula amu kupungucha majhunjo ghake, bhahe, mbaha apuke muto gwake.
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também; se, porém, para a mulher é vergonhoso ser tosquiada ou rapada, cubra-se com véu.
7 Munalome yamaha jhe kupuka muto gwake, nhwalo jwenio ndi nnandanikiho gwa Chapanga na ung'alicho gwake Chapanga. Nambo mwikeghe ndi ung'alicho gwa munalome.
7 Pois o homem, na verdade, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus; mas a mulher é a glória do homem.
8 Munalome apitii jhe kwa mwikeghe, nambo mwikeghe apitii kwa munalome.
8 Porque o homem não proveio da mulher, mas a mulher do homem;
9 Munalome apanginwe jhe kwa nhwalo gwa mwikeghe, nambo mwikeghe apanganiwe kwa nhwalo gwa munalome.
9 nem foi o homem criado por causa da mulher, mas sim, a mulher por causa do homem.
10 Ndi nhwalo mwikeghe ipuka muto gwake kubhehe ukindendeke ghubhii panane jhake na kwa akatumiche bha kunane kwa Chapanga.
10 Portanto, a mulher deve trazer sobre a cabeça um sinal de submissão, por causa dos anjos.
11 Helahela, palonge jha Bhambo mwikeghe akihobholela ndeka changa munalome, na jwenio munalome akihobholela ndeka changa mwikeghe.
11 Todavia, no Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Anda hela mwikeghe chapitila kwa munalome, helahela munalome abhelwike na mwikeghe, nambo kila kilebhe kihuma kwa Chapanga.
12 pois, assim como a mulher veio do homem, assim também o homem nasce da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 Nnyomole mabhene, bho, chambone mwikeghe kunnyinamii Chapanga kongo apukite jhe kilebhe chochoha umuto gwake?
13 julgai entre vós mesmos: é conveniente que uma mulher com a cabeça descoberta ore a Deus?
14 Chapanga papangina ilangii hotu munalome kubhehe na majhunjo mandandamaho ndi hone jhake,
14 Não vos ensina a própria natureza que se o homem tiver cabelo comprido, é para ele uma desonra;
15 nambo kwa mwikeghe anda abhii na majhunjo mandandamaho, chenie ndi kilebhe chamaha kwa jwenio. Nhwalo apekilwe majhunjo mandandamaho ghampuke.
15 mas se a mulher tiver o cabelo comprido, é para ela uma glória? Pois a cabeleira lhe foi dada em lugar de véu.
16 Mundo anda ipala kutaungana pakate jha lijhambu lende, twenga tukwete jhe ghutuyobhalile ghange, hilu bhando bha Chapanga bhubhahobhalile Kilichitu bhakwete jhe ghabhayobhalila ghange.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem tampouco as igrejas de Deus.
17 Mu malaghalikilo ghanga ghughahika ninombangana jhe, nhwalo mu makonganiko ghino gha kunnyinamii Chapanga mughatenda ghanganandela kuliku ghambone.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, mas para pior.
18 Pukutumbulila, pumukonganika pamonga upitii mpechangano pakate jhino, na nenga pandina nilipala lijhambu lende.
18 Porque, antes de tudo, ouço que quando vos ajuntais na igreja há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 Ipalwa pabhehe na mpechangano pakate jhino, kupala bhala bhibhanyeketela Chapanga bhamanyikane.
19 E até importa que haja entre vós facções, para que os aprovados se tornem manifestos entre vós.
20 Pumukonganika pamonga, mihola miilye chakulya cha kunkomboka Bhambo kone nahi jhe!
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor;
21 Nhwalo pakulyegha, kila mundo alyegha changa lendelela bhange, ade bhange bhabhehe na njala kone bhange bhalobhile!
21 porque quando comeis, cada um toma antes de outrem a sua própria ceia; e assim um fica com fome e outro se embriaga.
22 Bho, mihoto jhe kulye na kunywegha kajha kwino? Amu bho, mwapechelecha bhando bha Chapanga bhubhanyeketii Kilichitu na kwapeke hone bhene bhanga kilebhe? Ngohe ninobholele nike? Bho, ninombe? Ng'oo! Ninomba jhe kwa lijhambu lende.
22 Não tendes porventura casas onde comer e beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo.
23 Nhwalo nenga mbokii kuhumii kwa Bhambo malaghalikilo ghunimpekii, Bhambo Yecho pajhambilwa uhiko ghola, ajhakutola libumunda,
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou pão;
24 pajhomolila kunchenguu Chapanga, ajhakumetula, ajhakulonge, “Jhenjeno ndi yegha jhango jhunibhoha kwa nhwalo gwino mangota, ntende naha kwa kungomboka nenga.”
24 e, havendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo que é por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Helahela pubhajhomolila kulyegha, ajhakutola kibaba, ajhakulonge: “Chenjeno ndi kibaba cha lilaghano liyono lya miyahe jhango. Ntende naha kila pumunywegha kwa kungomboka nenga.”
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo pacto no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Nhwalo kila mukulyegha libumunda na kunywela kibaba chenje, mutangacha kuwe kwa Bhambo, ade papalakuhika kabhele.
26 Porque todas as vezes que comerdes deste pão e beberdes do cálice estareis anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Yene, mundo jhojhoha jwalyegha libumunda hele amu kuinywela kibaba jha Bhambo changatopela, jwenio chabhehe atei uhakaho kwa yegha na miyahe jha Bhambo.
27 De modo que qualquer que comer do pão, ou beber do cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Bhahe, kila mundo akilolekiye jwenio, peniya ndi ahoto kulyegha libumunda lende na kunywela kibaba chenie.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma do pão e beba do cálice.
29 Nhwalo mundo jhojhoha jwalyegha na kunywegha abhehe na uchakaka ndi yegha jha Bhambo, changatenda yenio akiletela luhadabulo jwenio.
29 Porque quem come e bebe, come e bebe para sua própria condenação, se não discernir o corpo do Senhor.
30 Ndi mana bhando bhamahele pakate jhino bhaleghelike na bhange bhilwalwa, na bhange bhajhomwike.
30 Por causa disto há entre vós muitos fracos e enfermos, e muitos que dormem.
31 Anda tukihingukiye mbone, ngatuhadabwilwe jhe na Chapanga.
31 Mas, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados;
32 Nambo putuhadabulwa na Bhambo, tubholwa kutama mbone, tukoto kuhadabulwa pamonga na bhando bhangaumanya Chapanga pannema.
32 quando, porém, somos julgados pelo Senhor, somos corrigidos, para não sermos condenados com o mundo.
33 Kwa ghanga, makalongo bhango, pumukukonganika kulye chakulya cha Bhambo, kila jhumo annendelela nnyake.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Mundo anda abhii na njala, alya kajhake, pumukonganika nkotoka kuhadabulwa na Chapanga. Nambo ghange, chinimmola pumbalakuhika.
34 Se algum tiver fome, coma em casa, a fim de que não vos reunais para condenação vossa. E as demais coisas eu as ordenarei quando for.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.