1 Coríntios 10
dne (DNE) vs NAA
1 Makalongo bhango, nipala umanye kubhehe akahoko bhito bhatyangita kongo bhalongwichwa na lihunde, na bhoha bhajhakujhomboka njelembo mbwane ngele.
1 Ora, irmãos, não quero que vocês ignorem que os nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Bhoha bhakabatichwe bhabhehe bha Mucha mulihunde lela na mumbwane.
2 e todos, em Moisés, foram batizados, tanto na nuvem como no mar.
3 Bhoha bhalila chakulyegha chechelachela cha kiuhuke,
3 Todos eles comeram do mesmo alimento espiritual
4 helahela bhanywila chela cha kiuhuke, nhwalo bhakanywile kubhoke mulindalabho lya kiuhuke lilyakengima, lindalabho lyenio likibha Kilichitu jwenio.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Nambo, bhando bhamahele bhahengita jhe ilebhe yaipala Chapanga, na mahele bhakawile na malelo ghabhe ghakapechingine kunjenga.
5 Mas Deus não se agradou da maioria deles, razão pela qual ficaram prostrados no deserto.
6 Ngohe, mambu gheniya ghoha ndi nnandanikiho tugha kwito, ghatukelebhuwa kuhenga mabhoho ngita bheniya chibhahengita.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Nkoto kuijhinamii inyagho ngita bhange chibhahengita, ngita Majhandiko chighalonge, “Bhando bhakatamite mukulye na kunywegha, bhajhakujhema na kukina kingongola.”
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: “O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para se divertir.”
8 Mwangatenda jhe ngongola, ngita bhange chibhatenda bhando bhange, lichiko limo bhando elufo ichilini na tato bhajhakukomolekelwa.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram e caíram mortos, num só dia, vinte e três mil.
9 Nkoto kunnyigha Bhambo Kilichitu ngita bhando bhange chibhanyighita, bhoha bhakawile kwa kulumwa na lijhoka!
9 Não ponhamos Cristo à prova, como alguns deles fizeram e foram mortos pelas serpentes.
10 Nkotoka kukokoleka ngita bhando bhange chibhatehila, na bhene bhakakomilikilwa na ntumiche jwa kunane kwa Chapanga jwakoma!
10 Não fiquem murmurando, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Bhahe, mambu gheniya ghakapitile kupala twenga tubholwe, ghakajhandikwe kwa nhwalo gwa kutukanikiya twenga kubhehe machiko ghabhandikii kujhomolela.
11 Estas coisas aconteceram com eles para servir de exemplo e foram escritas como advertência a nós, para quem o fim dos tempos tem chegado.
12 Jwahambuka ajhemite nganganga, akilolekiye akotoka kugwegha!
12 Por isso, aquele que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Majhighanikilo ghumpatite maghene jhe kwa bhando. Chapanga ndi jwahobholeka, jwenio anneka jhe mangota kupeta makakala ghino. Nambo pumujhighanikilwa, jwenio nampela makakala gha kuhimbalila na ndela jha kupitila.
13 Não sobreveio a vocês nenhuma tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar; pelo contrário, juntamente com a tentação proverá livramento, para que vocês a possam suportar.
14 Kwa nhwalo gwenio, makalongo bhango bhunimpala, ntame kutale na kujhinamila inyagho.
14 Portanto, meus amados, fujam da idolatria.
15 Nilonge na mangota ngita bhando bhina malango, uhwache mabhene gheniya ghinilongela.
15 Falo como a pessoas sábias; julguem vocês mesmos o que digo.
16 Putunnomba Chapanga kwa kikombe chela cha mota, bho, tubhehe jhe pamonga mu miyahe jha Kilichitu? Na putumetula libumunda, bho, tubhehe jhe pamonga muyegha jha Kilichitu?
16 Não é fato que o cálice da bênção que abençoamos é a comunhão do sangue de Cristo? E não é fato que o pão que partimos é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Nhwalo libumunda lyenio limo, na twenga bhitubhii twe ndi yegha jhimo, nhwalo bhoha tulye libumunda lyenio.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Dolekeya bhando bha ku Ichilahele bhene, bhala bhubhalila litambiko bhilombana na kachangwale kupete matambiko gheniya.
18 Considerem o Israel segundo a carne. Não é verdade que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Ngohe nilonge nike? Kubhehe chakulyegha chikitambikilwe inyagho ndi kikolongwa kuliku chakulyegha? Bho, na inyagho yenio itangatila nike?
19 O que quero dizer com isto? Que o que é sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Ng'oo! Chinilongela ndi chenje, litambiko lya bhando bhangaumanya Chapanga bhahipikiya michuka, nambo Chapanga jhe. Ne mbahijhe mangota mme maghumba nde na michuka.
20 Não! Digo que as coisas que eles sacrificam são sacrificadas a demônios e não a Deus; e eu não quero que vocês estejam em comunhão com os demônios.
21 Mihotojhe kunywelekeya kikombi cha Bhambo na kongo mukinywelekeya kikombi cha michuka, mihoto ndeka kulye chakulyegha cha Bhambo na kongo mulye chakulya cha michuka.
21 Vocês não podem beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podem ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Bho, tupala Bhambo abhehe na wiho? Bho, miwacha tubhii na makakala kuliku jwenio?
22 Ou provocaremos ciúmes no Senhor? Somos, por acaso, mais fortes do que ele?
23 Bhando bhange bhilonge, “Ilebhe yoha ikanikiwa ndeka,” nambo ne nilonge yoha yamaha jhe. Peniya bhange bhalonge, “Ilebhe yoha ikanikiwa ndeka,” nambo ne nilonge ilebhe yoha jhe ichenga.
23 “Todas as coisas são lícitas”, mas nem todas convêm; “todas as coisas são lícitas”, mas nem todas edificam.
24 Mundo jhojhoha pakate jhino akotoka kupalaya ghambone gha kuntangatii jwenio, nambo apalaha gha mbone kwa nhwalo gwa ajhake.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de seu próximo.
25 Yoha ichuluchwa mulighuliho lya nyama mihoto kulye changakonyakonya nhwalo gwa kuhengeleka umiojho.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem questionamento algum por motivo de consciência.
26 Nhwalo Majhandiko gha Chapanga ghilonge, “Nnema na ilebhe yoha ibhii nkate ndi ya Bhambo.”
26 Porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Anda mundo jwangannyeketela Kilichitu ankemangana mukalye kajhake, na mangota nnyeketile kujhenda.
27 Se alguém que não é crente convidá-los para comer, e vocês quiserem ir, comam de tudo o que for posto diante de vocês, sem questionamento algum por motivo de consciência.
28 Nambo anda mundo jwannobholela mangota, “Chakulyegha chenje kitambikilwe inyagho,” mangalye jhe kwa nhwalo gwa jwenio jwannobholile na kwa nhwalo gwa mwojho.
28 Porém, se alguém disser a vocês: “Isto é coisa sacrificada a ídolo”, não comam, por causa daquele que deu a informação e por motivo de consciência;
29 Nilonge, Kwa nhwalo gwa mwojho gwa jhonge. Mundo jhonge anda ankonyite, “Nhwalo gwa nike kukombolelwa kwango kuhadabulwe na mwojho gwa mundo jhonge?
29 consciência, digo, não a sua propriamente, mas a do outro. “Pois, por que a minha liberdade deve ser julgada pela consciência de outra pessoa?
30 Anda ninchenguu Chapanga kwa chinilyegha, nhwalo gwa nike mundo jhonge alongele ghangana ndela kwa kilebhe chenie chinichenguu Chapanga?”
30 Se eu participo com gratidão, por que sou criticado por causa daquilo por que dou graças?”
31 Bhahe, chochoha chimuhenga, kibhehe ndi kulye na kunywegha, ntende ghoha kwa ung'alicho gwa Chapanga.
31 Portanto, se vocês comem, ou bebem ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Nkotoka kwatenda Akayahude amu kwa Akagilike amu kwa bhando bha Chapanga bhubhanyeketii Kilichitu bhakobondoke.
32 Não se tornem motivo de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem para a igreja de Deus,
33 Mme ngita nenga, ne nipala kwahalalicha bhando bhoha kwa ghoha ghunihenga. Nhwalo nikipalakii jhe ghambone namwete tugha, nambo nipalaha kwa nhwalo gwa bhando bhoha bhakombolelwe.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.