1 Coríntios 10
dne (DNE) vs ARA
1 Makalongo bhango, nipala umanye kubhehe akahoko bhito bhatyangita kongo bhalongwichwa na lihunde, na bhoha bhajhakujhomboka njelembo mbwane ngele.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Bhoha bhakabatichwe bhabhehe bha Mucha mulihunde lela na mumbwane.
2 tendo sido todos batizados, assim na nuvem como no mar, com respeito a Moisés.
3 Bhoha bhalila chakulyegha chechelachela cha kiuhuke,
3 Todos eles comeram de um só manjar espiritual
4 helahela bhanywila chela cha kiuhuke, nhwalo bhakanywile kubhoke mulindalabho lya kiuhuke lilyakengima, lindalabho lyenio likibha Kilichitu jwenio.
4 e beberam da mesma fonte espiritual; porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia. E a pedra era Cristo.
5 Nambo, bhando bhamahele bhahengita jhe ilebhe yaipala Chapanga, na mahele bhakawile na malelo ghabhe ghakapechingine kunjenga.
5 Entretanto, Deus não se agradou da maioria deles, razão por que ficaram prostrados no deserto.
6 Ngohe, mambu gheniya ghoha ndi nnandanikiho tugha kwito, ghatukelebhuwa kuhenga mabhoho ngita bheniya chibhahengita.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Nkoto kuijhinamii inyagho ngita bhange chibhahengita, ngita Majhandiko chighalonge, “Bhando bhakatamite mukulye na kunywegha, bhajhakujhema na kukina kingongola.”
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; porquanto está escrito: O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para divertir-se.
8 Mwangatenda jhe ngongola, ngita bhange chibhatenda bhando bhange, lichiko limo bhando elufo ichilini na tato bhajhakukomolekelwa.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram, e caíram, num só dia, vinte e três mil.
9 Nkoto kunnyigha Bhambo Kilichitu ngita bhando bhange chibhanyighita, bhoha bhakawile kwa kulumwa na lijhoka!
9 Não ponhamos o Senhor à prova, como alguns deles já fizeram e pereceram pelas mordeduras das serpentes.
10 Nkotoka kukokoleka ngita bhando bhange chibhatehila, na bhene bhakakomilikilwa na ntumiche jwa kunane kwa Chapanga jwakoma!
10 Nem murmureis, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Bhahe, mambu gheniya ghakapitile kupala twenga tubholwe, ghakajhandikwe kwa nhwalo gwa kutukanikiya twenga kubhehe machiko ghabhandikii kujhomolela.
11 Estas coisas lhes sobrevieram como exemplos e foram escritas para advertência nossa, de nós outros sobre quem os fins dos séculos têm chegado.
12 Jwahambuka ajhemite nganganga, akilolekiye akotoka kugwegha!
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Majhighanikilo ghumpatite maghene jhe kwa bhando. Chapanga ndi jwahobholeka, jwenio anneka jhe mangota kupeta makakala ghino. Nambo pumujhighanikilwa, jwenio nampela makakala gha kuhimbalila na ndela jha kupitila.
13 Não vos sobreveio tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que sejais tentados além das vossas forças; pelo contrário, juntamente com a tentação, vos proverá livramento, de sorte que a possais suportar.
14 Kwa nhwalo gwenio, makalongo bhango bhunimpala, ntame kutale na kujhinamila inyagho.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Nilonge na mangota ngita bhando bhina malango, uhwache mabhene gheniya ghinilongela.
15 Falo como a criteriosos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Putunnomba Chapanga kwa kikombe chela cha mota, bho, tubhehe jhe pamonga mu miyahe jha Kilichitu? Na putumetula libumunda, bho, tubhehe jhe pamonga muyegha jha Kilichitu?
16 Porventura, o cálice da bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Nhwalo libumunda lyenio limo, na twenga bhitubhii twe ndi yegha jhimo, nhwalo bhoha tulye libumunda lyenio.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Dolekeya bhando bha ku Ichilahele bhene, bhala bhubhalila litambiko bhilombana na kachangwale kupete matambiko gheniya.
18 Considerai o Israel segundo a carne; não é certo que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Ngohe nilonge nike? Kubhehe chakulyegha chikitambikilwe inyagho ndi kikolongwa kuliku chakulyegha? Bho, na inyagho yenio itangatila nike?
19 Que digo, pois? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Ng'oo! Chinilongela ndi chenje, litambiko lya bhando bhangaumanya Chapanga bhahipikiya michuka, nambo Chapanga jhe. Ne mbahijhe mangota mme maghumba nde na michuka.
20 Antes, digo que as coisas que eles sacrificam, é a demônios que as sacrificam e não a Deus; e eu não quero que vos torneis associados aos demônios.
21 Mihotojhe kunywelekeya kikombi cha Bhambo na kongo mukinywelekeya kikombi cha michuka, mihoto ndeka kulye chakulyegha cha Bhambo na kongo mulye chakulya cha michuka.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Bho, tupala Bhambo abhehe na wiho? Bho, miwacha tubhii na makakala kuliku jwenio?
22 Ou provocaremos zelos no Senhor? Somos, acaso, mais fortes do que ele?
23 Bhando bhange bhilonge, “Ilebhe yoha ikanikiwa ndeka,” nambo ne nilonge yoha yamaha jhe. Peniya bhange bhalonge, “Ilebhe yoha ikanikiwa ndeka,” nambo ne nilonge ilebhe yoha jhe ichenga.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas convêm; todas são lícitas, mas nem todas edificam.
24 Mundo jhojhoha pakate jhino akotoka kupalaya ghambone gha kuntangatii jwenio, nambo apalaha gha mbone kwa nhwalo gwa ajhake.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de outrem.
25 Yoha ichuluchwa mulighuliho lya nyama mihoto kulye changakonyakonya nhwalo gwa kuhengeleka umiojho.
25 Comei de tudo o que se vende no mercado, sem nada perguntardes por motivo de consciência;
26 Nhwalo Majhandiko gha Chapanga ghilonge, “Nnema na ilebhe yoha ibhii nkate ndi ya Bhambo.”
26 porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Anda mundo jwangannyeketela Kilichitu ankemangana mukalye kajhake, na mangota nnyeketile kujhenda.
27 Se algum dentre os incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que for posto diante de vós, sem nada perguntardes por motivo de consciência.
28 Nambo anda mundo jwannobholela mangota, “Chakulyegha chenje kitambikilwe inyagho,” mangalye jhe kwa nhwalo gwa jwenio jwannobholile na kwa nhwalo gwa mwojho.
28 Porém, se alguém vos disser: Isto é coisa sacrificada a ídolo, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 Nilonge, Kwa nhwalo gwa mwojho gwa jhonge. Mundo jhonge anda ankonyite, “Nhwalo gwa nike kukombolelwa kwango kuhadabulwe na mwojho gwa mundo jhonge?
29 consciência, digo, não a tua propriamente, mas a do outro. Pois por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Anda ninchenguu Chapanga kwa chinilyegha, nhwalo gwa nike mundo jhonge alongele ghangana ndela kwa kilebhe chenie chinichenguu Chapanga?”
30 Se eu participo com ações de graças, por que hei de ser vituperado por causa daquilo por que dou graças?
31 Bhahe, chochoha chimuhenga, kibhehe ndi kulye na kunywegha, ntende ghoha kwa ung'alicho gwa Chapanga.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra coisa qualquer, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Nkotoka kwatenda Akayahude amu kwa Akagilike amu kwa bhando bha Chapanga bhubhanyeketii Kilichitu bhakobondoke.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem tampouco para a igreja de Deus,
33 Mme ngita nenga, ne nipala kwahalalicha bhando bhoha kwa ghoha ghunihenga. Nhwalo nikipalakii jhe ghambone namwete tugha, nambo nipalaha kwa nhwalo gwa bhando bhoha bhakombolelwe.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.