Salmos 104

Digo (DIG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mtogole Mwenyezi Mlungu, uwe roho yangu.
1 Bendize, ó minha alma, o Senhor! Senhor, meu Deus, vós sois imensamente grande! De majestade e esplendor vos revestis,
2 Nawe unangʼala yesi avi ukavwala mwanga.
2 envolvido de luz como de um manto. Vós estendestes o céu qual pavilhão,
3 na unasagala kuko.
3 acima das águas fixastes vossa morada. De nuvens fazeis vosso carro, andais nas asas do vento;
4 Uwe ukuhenda malaikao akakala dza phuto,
4 fazeis dos ventos os vossos mensageiros, e dos flamejantes relâmpagos vossos ministros.
5 Tsi nayo, waidinisa ndindindi kpwenye misingiye,
5 Fundastes a terra em bases sólidas que são eternamente inabaláveis.
6 Chisha uchiitandya bahari dzuluye dza nguwo,
6 Vós a tínheis coberto com o manto do oceano, as águas ultrapassavam as montanhas.
7 Ela uriphogademurira, madzi higo gazola,
7 Mas à vossa ameaça elas se afastaram, ao estrondo de vosso trovão estremeceram.
8 Madzi gapanda myango,
8 Elevaram-se as montanhas, sulcaram-se os vales nos lugares que vós lhes destinastes.
9 Uchigaikira mphaka ambao tagaweza kuuvuka,
9 Estabelecestes os limites, que elas não hão de ultrapassar, para que não mais tornem a cobrir a terra.
10 Ukuhenda vidzuho vimwage madzi madeteni,
10 Mandastes as fontes correr em riachos, que serpeiam por entre os montes.
11 Madzi higa nkuafwaha nyama a tsakani,
11 Ali vão beber os animais dos campos, neles matam a sede os asnos selvagens.
12 Nao nyama a mapha nkudzenga nyumba zao mo kanda-kanda
12 Os pássaros do céu vêm aninhar em suas margens, e cantam entre as folhagens.
13 Ukuhuma mvula kula mlunguni ikanya dzulu ya myango,
13 Do alto de vossas moradas derramais a chuva nas montanhas, do fruto de vossas obras se farta a terra.
14 Ukuhenda nyasi zimere ili ngʼombe ziphahe marisa,
14 Fazeis brotar a relva para o gado, e plantas úteis ao homem, para que da terra possa extrair o pão
15 uchi wa zabibu wa kuachangamusha,
15 e o vinho que alegra o coração do homem, o óleo que lhe faz brilhar o rosto e o pão que lhe sustenta as forças.
16 Mihi ya Mwenyezi Mlungu inamwagirwa madzi ga kukola,
16 As árvores do Senhor são cheias de seiva, assim como os cedros do Líbano que ele plantou.
17 Dzulu ya panda za yo mihi nyama a mapha nkudzenga nyumba zao,
17 Lá constroem as aves os seus ninhos, nos ciprestes a cegonha tem sua casa.
18 Myango mire ni makalo ga mbuzi a myangoni,
18 Os altos montes dão abrigo às cabras, e os rochedos aos arganazes.
19 Uwe wahenda mwezi ukale ni alama ya kupimira minga,
19 Fizestes a lua para indicar os tempos; o sol conhece a hora de se pôr.
20 Ukuhenda jiza, nako kukakala usiku,
20 Mal estendeis as trevas e já se faz noite, entram a rondar os animais das selvas.
21 Simba nkunguruma achikala anaindza,
21 Rugem os leõezinhos por sua presa, e pedem a Deus o seu sustento.
22 Wakati dzuwa richituluka,
22 Mas se retiram ao raiar do sol, e vão se deitar em seus covis.
23 Atu nao nkutuluka achaandza kazi zao
23 É então que o homem sai para o trabalho, e moureja até o entardecer.
24 Ee Mwenyezi Mlungu, ukahenda mambo manji sana!
24 Ó Senhor, quão variadas são as vossas obras! Feitas, todas, com sabedoria, a terra está cheia das coisas que criastes.
25 Kuna bahari, kulu na pana,
25 Eis o mar, imenso e vasto, onde, sem conta, se agitam animais grandes e pequenos.
26 Meli nkutsupira mumo,
26 Nele navegam as naus e o Leviatã que criastes para brincar nas ondas.
27 Viumbevyo vyosi vinakugodzera uwe,
27 Todos esses seres esperam de vós que lhes deis de comer em seu tempo.
28 Uchivipha chochosi, vinahala;
28 Vós lhes dais e eles o recolhem; abris a mão, e se fartam de bens.
29 Uchivilozera kogo, vinaogopha;
29 Se desviais o rosto, eles se perturbam; se lhes retirais o sopro, expiram e voltam ao pó donde saíram.
30 Unaphohuma Rohoo,
30 Se enviais, porém, o vosso sopro, eles revivem e renovais a face da terra.
31 Utukufu wa Mwenyezi Mlungu naudumu ta kare na kare;
31 Ao Senhor, glória eterna; alegre-se o Senhor em suas obras!
32 Nkulola dunia, nayo nkusumba,
32 Ele, cujo olhar basta para fazer tremer a terra, e cujo contato inflama as montanhas.
33 Nindamuimbira Mwenyezi Mlungu maisha gangu gosi,
33 Enquanto viver, cantarei à glória do Senhor, salmodiarei ao meu Deus enquanto existir.
34 Naahamirwe ni maazo gangu,
34 Possam minhas palavras lhe ser agradáveis! Minha única alegria se encontra no Senhor.
35 Enye dambi naauswe duniani,
35 Sejam tirados da terra os pecadores e doravante desapareçam os ímpios. Bendize, ó minha alma, ao Senhor! Aleluia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.