Neemias 7

Digo (DIG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bada ya ukuta kumarigizwa kurekebishwa, miryango kuikpwa, arindzi, aimbadzi na Alawi kutsambulwa,
1 Logo que foi restaurada a muralha, colocados os batentes das portas, e que os porteiros, cantores e levitas foram encarregados da vigilância,
2 námtsambula mwenehu Hanani na Hanania yekala mkpwulu wa jeshi wa ngome aimirire Jerusalemu. Mana Hanania kala ni mutu muaminifu na aishimuye Mlungu kutsupa atu anjina anji.
2 confiei a defesa da cidade a Hanani, meu irmão, e a Ananias, comandante da cidadela, porque era um homem sério e muito piedoso.
3 Nchiaambira, “Miryango ya Jerusalemu naisivugulwe hadi wakati dzuwa ringerengere na nyo arindzi naahakikishe miryango ikafungbwa na tumbuu wakati achere rinda. Chisha tsambulani arindzi kahi ya atu asagalao Jerusalemu, anjina arinde seemu zao za urindzi, na anjina arinde mbere za nyumba zao.”
3 Ordenei-lhes que não abrissem as portas de Jerusalém enquanto não viesse o calor do sol; à tarde, enquanto os guardas estivessem ainda em seus postos, colocaríamos as trancas e fecharíamos as portas; e durante a noite estabeleceríamos guardas recrutados entre os habitantes de Jerusalém; cada um devia montar guarda em seu posto diante de sua própria casa.
4 Nyo mudzi kala ni mkpwulu tsona mpana, ela atu achikala ni achache na zo nyumba kala tazidzangbwerekebishwa.
4 A cidade era grande e espaçosa, mas não tinha muitos habitantes, e as moradias não estavam ainda todas reconstruídas.
5 Chisha Mlungu wangu achinipha maazo ga kuakusanya vilongozi a nyo mudzi na atu a kawaida aolangbwe kulengana na mbari zao. Cho chitabu cha vivyazi vya atu ariokala a kpwandza kuuya ko Juda kala nkachiona. Gaga ndigo goandikpwa mumo:
5 Meu Deus inspirou-me então que reunisse as pessoas importantes, os magistrados e o povo, e fizesse o recenseamento. Descobri um registro genealógico dos que tinham voltado em primeiro lugar, no qual estava escrito o que segue:
6 Higa ndigo madzina ga Ayahudi ariouya Jerusalemu na midzi yanjina ya Juda kula jimbo arikokala akatsamizwa kpwa lazima ni Nebukadineza mfalume wa Babeli. Chila mutu wauya kpwenye mudzi wao.
6 Entre os exilados que Nabucodonosor, rei de Babilônia, tinha levado cativos, estes são os habitantes da província que se puseram a caminho para retornar a Jerusalém e à Judéia, cada um à sua localidade.
7 Aha akpwedza na Zerubabeli, Jeshuwa, Nehemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Modekai, Bilishani, Misiperethi, Bigbwai, Nehumu, na Baana. Hino ndiyo isabu ya alume a Chiiziraeli:
7 Voltaram sob o comando de Zorobabel, Josué, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mardoqueu, Belsã, Mesfarat, Beguai, Naum, Baana. Este é o recenseamento dos israelitas:
8 Atu a chivyazi cha Paroshi kala ni elufu mbiri gana mwenga mirongo sabaa na airi.
8 filhos de Farsos: 2.172;
9 Atu a chivyazi cha Shefatia kala ni magana mahahu mirongo sabaa na airi.
9 filhos de Safatias: 372;
10 Atu a chivyazi cha Ara kala ni magana sita mirongo mitsano na airi.
10 filhos de Area: 652;
11 Atu a chivyazi cha Pahathi-Moabu, ariokala ni a chivyazi cha Jeshuwa na Joabu kala ni atu elufu mbiri magana manane na kumi na anane.
11 filhos de Faat-Moab, descendentes de Josué e de Joab: 2.818;
12 Atu a chivyazi cha Elamu kala ni elufu mwenga magana mairi mirongo mitsano na ane.
12 filhos de Elão: 1.254;
13 Atu a chivyazi cha Zatu kala ni magana manane mirongo mine na atsano.
13 filhos de Zetua: 845;
14 Atu a chivyazi cha Zakai kala ni magana sabaa na mirongo sita.
14 filhos de Zacai: 760;
15 Atu a chivyazi cha Binui kala ni magana sita mirongo mine na anane.
15 filhos de Banui: 648;
16 Atu a chivyazi cha Bebai kala ni magana sita mirongo miiri na anane.
16 filhos de Bebai: 628;
17 Atu a chivyazi cha Azigadi kala ni elufu mbiri magana mahahu mirongo miiri na airi.
17 filhos de Azgad: 2.322;
18 Atu a chivyazi cha Adonikamu kala ni magana sita mirongo sita na sabaa.
18 filhos de Adonicão: 667;
19 Atu a chivyazi cha Bigbwai kala ni elufu mbiri mirongo sita na sabaa.
19 filhos de Beguai: 2.067;
20 Atu a chivyazi cha Adini kala ni magana sita mirongo mitsano na atsano.
20 filhos de Adin: 655;
21 Atu a chivyazi cha Ateri, kutsupira chivyazi cha Hezekiya, kala ni mirongo tisiya na anane.
21 filhos de Ater de Ezequias: 98;
22 Atu a chivyazi cha Hashumu kala ni magana mahahu mirongo miiri na anane.
22 filhos de Hasem: 328;
23 Atu a chivyazi cha Bezai kala ni magana mahahu mirongo miiri na ane.
23 filhos de Bezai: 324;
24 Atu a chivyazi cha Harifu kala ni gana mwenga kumi na airi.
24 filhos de Haref: 112;
25 Atu a chivyazi cha Gibioni kala ni mirongo tisiya na atsano.
25 filhos de Gabaon: 95;
26 Atu a Bethilehemu na Netofa kala ni gana mwenga mirongo minane na anane.
26 habitantes de Belém e de Netofa: 188;
27 Atu a Anathothi kala ni gana mwenga mirongo miiri na anane.
27 habitantes de Anatot: 128;
28 Atu a Bethi-Azimawethi kala ni mirongo mine na airi.
28 habitantes de Bet-Azmot: 42;
29 Atu kula mudzi wa Kiriathi-Jearimu; Kefira na Beerothi, kala ni magana sabaa mirongo mine na ahahu.
29 habitantes de Cariatiarim, de Cafira e de Berot: 743;
30 Atu a mudzi wa Rama na wa Geba kala ni magana sita mirongo miiri na mmwenga.
30 habitantes de Ramá e de Geba: 621;
31 Atu a mudzi wa Mikimashi kala ni gana mwenga mirongo miiri na airi.
31 habitantes de Macmas: 122;
32 Atu a mudzi wa Betheli na Ai kala ni gana mwenga mirongo miiri na ahahu.
32 habitantes de Betel e Hai: 123;
33 Atu a mudzi wanjina wa Nebo kala ni mirongo mitsano na airi.
33 habitantes de outro Nebo: 52;
34 Atu a mudzi wanjina wa Elamu kala ni elufu mwenga magana mairi mirongo mitsano na ane.
34 filhos do outro Elão: 1.254;
35 Atu a mudzi wa Harimu kala ni magana mahahu na mirongo miiri.
35 filhos de Harim: 320;
36 Atu a mudzi wa Jeriko kala ni magana mahahu mirongo mine na atsano.
36 habitantes de Jericó: 345;
37 Atu a mudzi wa Lodi, Hadidi na Ono kala ni magana sabaa mirongo miiri na mmwenga.
37 filhos de Lod, de Hadid e de Ono: 721;
38 Atu a mudzi wa Senaa kala ni elufu tahu magana tisiya na mirongo mihahu.
38 filhos de Senaa: 3.930.
39 Hinya ndio alavyadzi-sadaka ariouya kula ko arikokala akatsamizwa kpwa lazima: A chivyazi cha Jedaya kutsupira Jeshuwa kala ni magana tisiya mirongo sabaa na ahahu,
39 Sacerdotes: filhos de Iedaiá, da casa de Josué: 973;
40 a chivyazi cha Imeri kala ni elufu mwenga na mirongo mitsano na airi.
40 filhos de Emmer: 1.052;
41 Atu a chivyazi cha Pashihuri kala ni atu elufu mwenga magana mairi mirongo mine na sabaa,
41 filhos de Pasur: 1.247;
42 kula chivyazi cha Harimu kala ni atu elufu mwenga na kumi na sabaa.
42 filhos de Harim: 1.017.
43 Hinya ndio Alawi ariouya kula ko arikokala akatsamizwa kpwa lazima, a chivyazi cha Jeshuwa wa Kadimieli, a mbari ya Hodavia kala ni atu mirongo sabaa na ane.
43 Levitas: filhos de Josué e de Cadmiel, descendentes de Odaías: 74.
44 Alawi aimbadzi ariouya kala ni a chivyazi cha Asafu, nao kala ni atu gana mwenga mirongo mine na anane.
44 Cantores: filhos de Asaf: 148.
45 Arindzi a miryango ariouya kala ni a chivyazi cha Shalumu, Ateri, Talimoni, Akubu, Hatita na Shobai, osi kala ni atu gana mwenga mirongo mihahu na anane.
45 Porteiros: filhos de Selum, filhos de Ater, filhos de Telmon, filhos de Acub, filhos de Hatita, filhos de Sobai: 138.
46 Atumishi a nyumba ya kuvoya Mlungu ariouya kala ni a chivyazi cha Siha, Hasufa, Tabaothi,
46 Natineus: filhos de Siha, filhos de Hasufa, filhos de Tabaot,
47 Kerosi, Sia, Padoni,
47 filhos de Ceros, filhos de Sia, filhos de Fadon,
48 Lebana, Hagaba, Shalimai,
48 filhos de Lebana, filhos de Hagaba, filhos de Selmai,
49 Hanani, Gideli, Gahari,
49 filhos de Hanã, filhos de Gadel, filhos de Gaer,
50 Reaya, Resini, Nekoda,
50 filhos de Reaia, filhos de Rasin, filhos de Necoda,
51 Gazamu, Uza, Pasea,
51 filhos de Gazão, filhos de Aza, filho de Fazea,
52 Besai, Meunimu, Nefusimu,
52 filhos de Basai, filhos de Munim, filhos de Nefusim,
53 Bakibuku, Hakufa, Harihuri,
53 filhos de Bacbuc, filhos de Hacufa, filhos de Harur,
54 Baziluthi, Mehida, Harisha,
54 filhos de Baslit, filhos de Maida, filhos de Harsa,
55 Barikosi, Sisera, Tema,
55 filhos de Bercos, filhos de Sisara, filhos de Tema,
56 Nezia na Hatifa.
56 filhos de Nasia, filhos de Hatifa.
57 Chivyazi cha atumishi a Selemani ariouya kala ni a chivyazi cha Sotai, Soferethi, Perida
57 Filhos dos servos de Salomão: filhos de Sotai, filhos de Soferet, filhos de Farida,
58 Jaala, Darikoni, Gideli,
58 filhos de Jaala, filhos de Darcon, filhos de Gadel,
59 Shefatia, Hatili, Pokerethi-Hasebaimu na Amoni.
59 filhos de Safatia, filhos de Hatil, filhos de Poceret-Asebaim, filhos de Amon.
60 Jumula ya atumishi a nyumba ya kuvoya Mlungu na atu a chivyazi cha atumishi a selemani kala ni atu magana mahahu mirongo tisiya na airi.
60 Total dos natineus e dos filhos dos servos de Salomão: 392.
61 Hinya alungirao ni hara ariouya kula midzi ya Teli-Mela, Teli-Harisha, Kerubi, Adoni na Imeri arikokala akatsamizwa kpwa lazima, ela taayaweza kuonyesa kukala akare aho ala Iziraeli.
61 Eis aqueles que, partindo de Tel-Mela, de Tel-Harsa, de Querub-Adon e de Imer, não conseguiram provar sua origem israelita, nem tornar conhecidas sua família e descendência:
62 Atu a chivyazi cha Delaya, Tobia na Nekoda kala ni magana sita mirongo mine na airi.
62 filhos de Dalaías, filhos de Tobias, filhos de Necoda, 642;
63 Na kahi ya alavyadzi-sadaka ariouya kala ni atu a nyumba ya Habaya, ya Hakozi na ya Barizilai, (Barizilai hiyu wahaswa dzina hiro bada ya kulóla mwana mchetu wa Barizilai wa kula Giliadi).
63 e entre os sacerdotes: filhos de Hobaia, filhos de Acos, filhos de Berzelai, o qual, tendo desposado uma das filhas de Berzelai, o galaadita, foi chamado pelo seu nome.
64 Aha aendza madzina gao kpwenye chitabu cha kumbukumbu za madzina ga vivyazi, ela taagaonere tse, kpwa hivyo achikahazwa kukala alavyadzi-sadaka mana aisabiwa kukala ni najisi.
64 Procuraram estabelecer sua genealogia, mas não o conseguiram descobrir. Assim, foram excluídos do sacerdócio.
65 Kpwa hivyo liwali achiaambira asirye chakurya chitakatifu zaidi hadi mlavyadzi-sadaka ndiphouza ushauri kpwa Mwenyezi Mlungu kuhumira Urimu na Thumimu.
65 O governador proibiu-lhes comer das coisas sagradas, até que se pudesse encontrar um sacerdote qualificado para consultar Deus pelo Urim e Tumim.
66 Jumula ya atu ariouya kula arikokala akatsamizwa kpwa lazima kala ni atu elufu mirongo mine na mbiri magana mahahu na mirongo sita.
66 Toda a assembléia perfazia um total de 42.360 pessoas,
67 Mbali na hinyo, kala ana atumishi alume na achetu elufu sabaa magana mahahu mirongo mihahu na sabaa, na aimbadzi aho alume kpwa achetu magana mairi mirongo mine na atsano.
67 sem contar seus servos e servas, que eram em número de 7.337. Havia com eles 245 cantores e cantoras.
68 Kala ana farasi magana sabaa mirongo mihahu na sita, nyumbu magana mairi mirongo mine na atsano,
68 Tinham 736 cavalos, 245 burros,
69 ngamia magana mane mirongo mihahu na tsano na punda elufu sita magana sabaa na mirongo miiri.
69 435 camelos e 6.720 jumentos.
70 Vilongozi anjina a mbari alavya mitsango yao kpwa yo kazi. Tirishatha walavya kilo nane za zahabu, mabakuli mirongo mitsano na nguwo magana matsano na mirongo mihahu za alavyadzi-sadaka.
70 Alguns chefes de família fizeram donativos para os trabalhos. O governador doou ao tesouro mil dáricos de ouro, cinqüenta taças e quinhentas e trinta túnicas sacerdotais.
71 Vilongozi anjina a mbari alavya kilo gana mwenga na mirongo sabaa za zahabu, kilo elufu mwenga na magana mahahu za feza.
71 Muitos chefes de família doaram ao tesouro vinte mil dáricos de ouro e duas mil e duzentas minas de prata.
72 Atu anjina ariosala achilavya kilo gana mwenga na mirongo sabaa za zahabu, kilo elufu mwenga na magana mairi za feza na nguwo mirongo sita na sabaa za alavyadzi-sadaka.
72 Enfim, o resto do povo doou vinte mil dáricos de ouro, duas mil minas de prata e sessenta e sete túnicas sacerdotais.
73 Phahi alavyadzi-sadaka, Alawi, arindzi a maryango, aimbadzi, bazi ya atu a kawaida, atumishi a nyumba ya kuvoya Mlungu na Aiziraeli osi asagala kahi ya midzi yao.
73 Foi assim que os sacerdotes e levitas, os cantores, os porteiros, as pessoas do povo, os natineus e todos os israelitas estabeleceram-se em suas respectivas cidades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.