Neemias 7
Digo (DIG) vs ARIB
1 Bada ya ukuta kumarigizwa kurekebishwa, miryango kuikpwa, arindzi, aimbadzi na Alawi kutsambulwa,
1 Ora, depois que o muro foi edificado, tendo eu assentado as portas, e havendo sido designados os porteiros, os cantores e os levitas,
2 námtsambula mwenehu Hanani na Hanania yekala mkpwulu wa jeshi wa ngome aimirire Jerusalemu. Mana Hanania kala ni mutu muaminifu na aishimuye Mlungu kutsupa atu anjina anji.
2 pus Hanâni, meu irmão, e Hananias, governador do castelo, sobre Jerusalém; pois ele era homem fiel e temente a Deus, mais do que muitos;
3 Nchiaambira, “Miryango ya Jerusalemu naisivugulwe hadi wakati dzuwa ringerengere na nyo arindzi naahakikishe miryango ikafungbwa na tumbuu wakati achere rinda. Chisha tsambulani arindzi kahi ya atu asagalao Jerusalemu, anjina arinde seemu zao za urindzi, na anjina arinde mbere za nyumba zao.”
3 e eu lhes disse: Não se abram as portas de Jerusalém até que o sol aqueça; e enquanto os guardas estiverem nos postos se fechem e se tranquem as portas; e designei dentre os moradores de Jerusalém guardas, cada um por seu turno, e cada um diante da sua casa.
4 Nyo mudzi kala ni mkpwulu tsona mpana, ela atu achikala ni achache na zo nyumba kala tazidzangbwerekebishwa.
4 Ora, a cidade era larga e grande, mas o povo dentro dela era pouco, e ainda as casa não estavam edificadas.
5 Chisha Mlungu wangu achinipha maazo ga kuakusanya vilongozi a nyo mudzi na atu a kawaida aolangbwe kulengana na mbari zao. Cho chitabu cha vivyazi vya atu ariokala a kpwandza kuuya ko Juda kala nkachiona. Gaga ndigo goandikpwa mumo:
5 Então o meu Deus me pôs no coração que ajuntasse os nobres, os magistrados e o povo, para registrar as genealogias. E achei o livro da genealogia dos que tinham subido primeiro e achei escrito nele o seguinte:
6 Higa ndigo madzina ga Ayahudi ariouya Jerusalemu na midzi yanjina ya Juda kula jimbo arikokala akatsamizwa kpwa lazima ni Nebukadineza mfalume wa Babeli. Chila mutu wauya kpwenye mudzi wao.
6 Este são os filhos da província que subiram do cativeiro dentre os exilados, que Nabucodonosor, rei da Babilônia, transportara e que voltaram para Jerusalém e para Judá, cada um para a sua cidade,
7 Aha akpwedza na Zerubabeli, Jeshuwa, Nehemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Modekai, Bilishani, Misiperethi, Bigbwai, Nehumu, na Baana. Hino ndiyo isabu ya alume a Chiiziraeli:
7 os quais vieram com Zorobabel, Jesuá, Neemias, Azarias, Raamias, Naamâni, Mordecai, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum e Baaná. Este é o número dos homens do povo de Israel:
8 Atu a chivyazi cha Paroshi kala ni elufu mbiri gana mwenga mirongo sabaa na airi.
8 foram os filhos de Parós, dois mil cento e setenta e dois;
9 Atu a chivyazi cha Shefatia kala ni magana mahahu mirongo sabaa na airi.
9 os filhos de Sefatias, trezentos e setenta e dois;
10 Atu a chivyazi cha Ara kala ni magana sita mirongo mitsano na airi.
10 os filhos de Ará, seiscentos e cinqüenta e dois;
11 Atu a chivyazi cha Pahathi-Moabu, ariokala ni a chivyazi cha Jeshuwa na Joabu kala ni atu elufu mbiri magana manane na kumi na anane.
11 os filhos de Paate-Moabe, dos filhos de Jesuá e de Joabe, dois mil oitocentos e dezoito;
12 Atu a chivyazi cha Elamu kala ni elufu mwenga magana mairi mirongo mitsano na ane.
12 os filhos de Elão, mil duzentos e cinqüenta e quatro;
13 Atu a chivyazi cha Zatu kala ni magana manane mirongo mine na atsano.
13 os filhos de Zatu, oitocentos e quarenta e cinco;
14 Atu a chivyazi cha Zakai kala ni magana sabaa na mirongo sita.
14 os filhos de Zacai, setecentos e sessenta;
15 Atu a chivyazi cha Binui kala ni magana sita mirongo mine na anane.
15 os filhos de Binuí, seiscentos e quarenta e oito;
16 Atu a chivyazi cha Bebai kala ni magana sita mirongo miiri na anane.
16 os filhos de Bebai, seiscentos e vinte e oito;
17 Atu a chivyazi cha Azigadi kala ni elufu mbiri magana mahahu mirongo miiri na airi.
17 os filhos de Azgade, dois mil trezentos e vinte e dois;
18 Atu a chivyazi cha Adonikamu kala ni magana sita mirongo sita na sabaa.
18 os filhos de Adonicão, seiscentos e sessenta e sete;
19 Atu a chivyazi cha Bigbwai kala ni elufu mbiri mirongo sita na sabaa.
19 os filhos de Bigvai, dois mil e sessenta e sete;
20 Atu a chivyazi cha Adini kala ni magana sita mirongo mitsano na atsano.
20 os filhos de Adim, seiscentos e cinqüenta e cinco;
21 Atu a chivyazi cha Ateri, kutsupira chivyazi cha Hezekiya, kala ni mirongo tisiya na anane.
21 os filhos de Ater, de Ezequias, noventa e oito;
22 Atu a chivyazi cha Hashumu kala ni magana mahahu mirongo miiri na anane.
22 os filhos de Hasum, trezentos e vinte e oito;
23 Atu a chivyazi cha Bezai kala ni magana mahahu mirongo miiri na ane.
23 os filhos de Bezai, trezentos e vinte e quatro;
24 Atu a chivyazi cha Harifu kala ni gana mwenga kumi na airi.
24 os filhos de Harife, cento e doze;
25 Atu a chivyazi cha Gibioni kala ni mirongo tisiya na atsano.
25 os filhos de Gibeão, noventa e cinco;
26 Atu a Bethilehemu na Netofa kala ni gana mwenga mirongo minane na anane.
26 os filhos de Belém e de Netofá, cento e oitenta e oito;
27 Atu a Anathothi kala ni gana mwenga mirongo miiri na anane.
27 os homens de Anatote, cento e vinte e oito;
28 Atu a Bethi-Azimawethi kala ni mirongo mine na airi.
28 os homens de Bete-Azmavete, quarenta e dois;
29 Atu kula mudzi wa Kiriathi-Jearimu; Kefira na Beerothi, kala ni magana sabaa mirongo mine na ahahu.
29 os homens de Quiriate-Jeriam, de Cefira, e de Beerote, setecentos e quarenta e três;
30 Atu a mudzi wa Rama na wa Geba kala ni magana sita mirongo miiri na mmwenga.
30 os homens de Ramá e Gaba, seiscentos e vinte e um;
31 Atu a mudzi wa Mikimashi kala ni gana mwenga mirongo miiri na airi.
31 os homens de Micmás, cento e vinte e dois;
32 Atu a mudzi wa Betheli na Ai kala ni gana mwenga mirongo miiri na ahahu.
32 os homens de Betel e Ai, cento e vinte e três;
33 Atu a mudzi wanjina wa Nebo kala ni mirongo mitsano na airi.
33 os homens do outro Nebo, cinqüenta e dois;
34 Atu a mudzi wanjina wa Elamu kala ni elufu mwenga magana mairi mirongo mitsano na ane.
34 os filhos do outro Elão, mil duzentos e cinqüenta e quatro;
35 Atu a mudzi wa Harimu kala ni magana mahahu na mirongo miiri.
35 os filhos de Harim, trezentos e vinte;
36 Atu a mudzi wa Jeriko kala ni magana mahahu mirongo mine na atsano.
36 os filhos de Jericó, trezentos e quarenta e cinco;
37 Atu a mudzi wa Lodi, Hadidi na Ono kala ni magana sabaa mirongo miiri na mmwenga.
37 os filhos de Lode, de hadide e de Ono, setecentos e vinte e um;
38 Atu a mudzi wa Senaa kala ni elufu tahu magana tisiya na mirongo mihahu.
38 os filhos de Senaá, três mil novecentos e trinta.
39 Hinya ndio alavyadzi-sadaka ariouya kula ko arikokala akatsamizwa kpwa lazima: A chivyazi cha Jedaya kutsupira Jeshuwa kala ni magana tisiya mirongo sabaa na ahahu,
39 Os sacerdotes: os filhos de Jedaías, da casa de Jesuá, novecentos e setenta e três;
40 a chivyazi cha Imeri kala ni elufu mwenga na mirongo mitsano na airi.
40 os filhos de Imer, mil e cinqüenta e dois;
41 Atu a chivyazi cha Pashihuri kala ni atu elufu mwenga magana mairi mirongo mine na sabaa,
41 os filhos de Pasur, mil duzentos e quarenta e sete;
42 kula chivyazi cha Harimu kala ni atu elufu mwenga na kumi na sabaa.
42 os filhos de Harim, mil e dezessete;
43 Hinya ndio Alawi ariouya kula ko arikokala akatsamizwa kpwa lazima, a chivyazi cha Jeshuwa wa Kadimieli, a mbari ya Hodavia kala ni atu mirongo sabaa na ane.
43 Os levitas: os filhos de Jesuá, de Cadmiel, dos filhos de Hodevá, setenta e quatro.
44 Alawi aimbadzi ariouya kala ni a chivyazi cha Asafu, nao kala ni atu gana mwenga mirongo mine na anane.
44 Os cantores: os filhos de Asafe, cento e quarenta e oito.
45 Arindzi a miryango ariouya kala ni a chivyazi cha Shalumu, Ateri, Talimoni, Akubu, Hatita na Shobai, osi kala ni atu gana mwenga mirongo mihahu na anane.
45 Os porteiros: os filhos de Salum, os filhos de Ater, os filhos de Talmom, os filhos de Acube, os filhos de Hatita, os filhos de Sobai, cento e trinta e oito.
46 Atumishi a nyumba ya kuvoya Mlungu ariouya kala ni a chivyazi cha Siha, Hasufa, Tabaothi,
46 Os netinis: os filhos de Ziá, os filhos de Hasufa, os filhos de Tabaote,
47 Kerosi, Sia, Padoni,
47 os filhos de Querós, os filhos de Siá, os filhos de Padom,
48 Lebana, Hagaba, Shalimai,
48 os filhos de Lebana, os filhos de Hagaba, os filhos de Salmai,
49 Hanani, Gideli, Gahari,
49 os filhos de Hanã, os filhos de Gidel, os filhos de Gaar,
50 Reaya, Resini, Nekoda,
50 os filhos de Recaías, os filhos de Rezim, os filhos de Necoda,
51 Gazamu, Uza, Pasea,
51 os filhos de Gazão, os filhos de Uzá, os filhos de Paséia,
52 Besai, Meunimu, Nefusimu,
52 os filhos de Besai, os filhos de Meunim, os filhos de Nefusesim,
53 Bakibuku, Hakufa, Harihuri,
53 os filhos de Baquebuque, os filhos de Hacufa, os filhos de Hacur,
54 Baziluthi, Mehida, Harisha,
54 os filhos de Bazlite, os filhos de Meída, os filhos de Harsa,
55 Barikosi, Sisera, Tema,
55 os filhos de Barcos, os filhos de Sísera, os filhos de Tamá,
56 Nezia na Hatifa.
56 os filhos de Nezias, os filhos de Hatifa,
57 Chivyazi cha atumishi a Selemani ariouya kala ni a chivyazi cha Sotai, Soferethi, Perida
57 os filhos dos servos de Salomão: os filhos de Sotai, os filhos de Soforete, os filhos de Perida,
58 Jaala, Darikoni, Gideli,
58 os filhos de Jaala, os filhos de Darcom, os filhos de Gidel,
59 Shefatia, Hatili, Pokerethi-Hasebaimu na Amoni.
59 os filhos de Sefatias, os filhos de Hatil, os filhos de Paquerete-Hazebaim e os filhos de Amom.
60 Jumula ya atumishi a nyumba ya kuvoya Mlungu na atu a chivyazi cha atumishi a selemani kala ni atu magana mahahu mirongo tisiya na airi.
60 Todos os netinins e os filhos dos servos de Salomão, eram trezentos e noventa e dois.
61 Hinya alungirao ni hara ariouya kula midzi ya Teli-Mela, Teli-Harisha, Kerubi, Adoni na Imeri arikokala akatsamizwa kpwa lazima, ela taayaweza kuonyesa kukala akare aho ala Iziraeli.
61 Estes foram os que subiram de Tel-Mela, Tel-Harsa, Querube, Adom, e Imer; porém não puderam provar que as suas casas paternas e as sua linhagem eram de Israel:
62 Atu a chivyazi cha Delaya, Tobia na Nekoda kala ni magana sita mirongo mine na airi.
62 os filhos de Dalaías, os filhos de Tobias, os filhos de Necoda, seiscentos e quarenta e dois.
63 Na kahi ya alavyadzi-sadaka ariouya kala ni atu a nyumba ya Habaya, ya Hakozi na ya Barizilai, (Barizilai hiyu wahaswa dzina hiro bada ya kulóla mwana mchetu wa Barizilai wa kula Giliadi).
63 E dos sacerdotes: os filhos de Hobaías, os filhos Hacoz, os filhos de Barzilai, que tomara por mulher uma das filhas Barzilai, o gileadita, e que foi chamado do seu nome.
64 Aha aendza madzina gao kpwenye chitabu cha kumbukumbu za madzina ga vivyazi, ela taagaonere tse, kpwa hivyo achikahazwa kukala alavyadzi-sadaka mana aisabiwa kukala ni najisi.
64 Estes buscaram o seu registro entre os arrolados nos registros genealógicos, mas não foi encontrado; pelo que, tidos por imundos, foram excluídos do sacerdócio.
65 Kpwa hivyo liwali achiaambira asirye chakurya chitakatifu zaidi hadi mlavyadzi-sadaka ndiphouza ushauri kpwa Mwenyezi Mlungu kuhumira Urimu na Thumimu.
65 E o governador lhes disse que não comesse das coisas sagradas, até que se levantasse um sacerdote com Urim e Tumim.
66 Jumula ya atu ariouya kula arikokala akatsamizwa kpwa lazima kala ni atu elufu mirongo mine na mbiri magana mahahu na mirongo sita.
66 Toda esta congregação junta somava quarenta e dois mil trezentos e sessenta;
67 Mbali na hinyo, kala ana atumishi alume na achetu elufu sabaa magana mahahu mirongo mihahu na sabaa, na aimbadzi aho alume kpwa achetu magana mairi mirongo mine na atsano.
67 afora os seus servos e as suas servas, que foram sete mil trezentos e trinta e sete; e tinham duzentos e quarenta e cinco cantores e cantoras.
68 Kala ana farasi magana sabaa mirongo mihahu na sita, nyumbu magana mairi mirongo mine na atsano,
68 Os seus cavalos foram setecentos e trinta e seis; os seus mulos, duzentos e quarenta e cinco;
69 ngamia magana mane mirongo mihahu na tsano na punda elufu sita magana sabaa na mirongo miiri.
69 os seus camelos, quatrocentos e trinta e cinco; e os seus jumentos, seis mil setecentos e vinte.
70 Vilongozi anjina a mbari alavya mitsango yao kpwa yo kazi. Tirishatha walavya kilo nane za zahabu, mabakuli mirongo mitsano na nguwo magana matsano na mirongo mihahu za alavyadzi-sadaka.
70 Ora, alguns dos cabeças das casas paternas contribuíram para a obra. O governador deu para a tesouraria mil dários de ouro, cinqüenta bacias, e quinhentas e trinta vestes sacerdotais.
71 Vilongozi anjina a mbari alavya kilo gana mwenga na mirongo sabaa za zahabu, kilo elufu mwenga na magana mahahu za feza.
71 E alguns dos cabeças das casas paternas deram para a tesouraria da obra vinte mil dáricos de ouro, e duas mil e duzentas minas de prata.
72 Atu anjina ariosala achilavya kilo gana mwenga na mirongo sabaa za zahabu, kilo elufu mwenga na magana mairi za feza na nguwo mirongo sita na sabaa za alavyadzi-sadaka.
72 O que o resto do povo deu foram vinte mil dáricos de ouro, duas mil minas de prata, e sessenta e sete vestes sacerdotais.
73 Phahi alavyadzi-sadaka, Alawi, arindzi a maryango, aimbadzi, bazi ya atu a kawaida, atumishi a nyumba ya kuvoya Mlungu na Aiziraeli osi asagala kahi ya midzi yao.
73 Os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores, alguns dentre o povo, os netinins e todo o Israel habitaram nas suas cidades. Quando chegou o sétimo mês, já se achavam os filhos de Israel nas suas cidades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.