Neemias 7

Digo (DIG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bada ya ukuta kumarigizwa kurekebishwa, miryango kuikpwa, arindzi, aimbadzi na Alawi kutsambulwa,
1 Depois que o muro foi reconstruído e que eu coloquei as portas no lugar, foram nomeados os porteiros, os cantores e os levitas.
2 námtsambula mwenehu Hanani na Hanania yekala mkpwulu wa jeshi wa ngome aimirire Jerusalemu. Mana Hanania kala ni mutu muaminifu na aishimuye Mlungu kutsupa atu anjina anji.
2 Para governar Jerusalém encarreguei o meu irmão Hanani e, com ele, Hananias, comandante da cidade forte, pois Hananias era íntegro e temia a Deus mais do que a maioria dos homens.
3 Nchiaambira, “Miryango ya Jerusalemu naisivugulwe hadi wakati dzuwa ringerengere na nyo arindzi naahakikishe miryango ikafungbwa na tumbuu wakati achere rinda. Chisha tsambulani arindzi kahi ya atu asagalao Jerusalemu, anjina arinde seemu zao za urindzi, na anjina arinde mbere za nyumba zao.”
3 Eu lhes disse: As portas de Jerusalém não deverão ser abertas enquanto o sol não estiver alto. E antes de deixarem o serviço, os porteiros deverão fechar e travar as portas. Também designei moradores de Jerusalém para sentinelas, alguns em postos no muro, outros em frente das suas casas.
4 Nyo mudzi kala ni mkpwulu tsona mpana, ela atu achikala ni achache na zo nyumba kala tazidzangbwerekebishwa.
4 Ora, a cidade era grande e espaçosa, mas havia poucos moradores, e as casas ainda não tinham sido reconstruídas.
5 Chisha Mlungu wangu achinipha maazo ga kuakusanya vilongozi a nyo mudzi na atu a kawaida aolangbwe kulengana na mbari zao. Cho chitabu cha vivyazi vya atu ariokala a kpwandza kuuya ko Juda kala nkachiona. Gaga ndigo goandikpwa mumo:
5 Por isso o meu Deus pôs no meu coração reunir os nobres, os oficiais e todo o povo para registrá-los por famílias. Encontrei o registro genealógico dos que foram os primeiros a voltar. E assim estava registrado ali:
6 Higa ndigo madzina ga Ayahudi ariouya Jerusalemu na midzi yanjina ya Juda kula jimbo arikokala akatsamizwa kpwa lazima ni Nebukadineza mfalume wa Babeli. Chila mutu wauya kpwenye mudzi wao.
6 Estes são os homens da província que voltaram do exílio, os quais Nabucodonosor, rei da Babilônia, havia levado prisioneiros. Eles voltaram para Jerusalém e para Judá, cada um para a sua própria cidade,
7 Aha akpwedza na Zerubabeli, Jeshuwa, Nehemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Modekai, Bilishani, Misiperethi, Bigbwai, Nehumu, na Baana. Hino ndiyo isabu ya alume a Chiiziraeli:
7 em companhia de Zorobabel, Jesua, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mardoqueu, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum e Baaná. E esta é a lista e o número dos que retornaram, pelos chefes de família e respectivas cidades:
8 Atu a chivyazi cha Paroshi kala ni elufu mbiri gana mwenga mirongo sabaa na airi.
8 os descendentes de Parós 2. 172
9 Atu a chivyazi cha Shefatia kala ni magana mahahu mirongo sabaa na airi.
9 de Sefatias 372
10 Atu a chivyazi cha Ara kala ni magana sita mirongo mitsano na airi.
10 de Ara 652
11 Atu a chivyazi cha Pahathi-Moabu, ariokala ni a chivyazi cha Jeshuwa na Joabu kala ni atu elufu mbiri magana manane na kumi na anane.
11 de Paate-Moabe, por meio da linhagem de Jesua e Joabe, 2. 818
12 Atu a chivyazi cha Elamu kala ni elufu mwenga magana mairi mirongo mitsano na ane.
12 de Elão 1. 254
13 Atu a chivyazi cha Zatu kala ni magana manane mirongo mine na atsano.
13 de Zatu 845
14 Atu a chivyazi cha Zakai kala ni magana sabaa na mirongo sita.
14 de Zacai 760
15 Atu a chivyazi cha Binui kala ni magana sita mirongo mine na anane.
15 de Binui 648
16 Atu a chivyazi cha Bebai kala ni magana sita mirongo miiri na anane.
16 de Bebai 628
17 Atu a chivyazi cha Azigadi kala ni elufu mbiri magana mahahu mirongo miiri na airi.
17 de Azgade 2. 322
18 Atu a chivyazi cha Adonikamu kala ni magana sita mirongo sita na sabaa.
18 de Adonicão 667
19 Atu a chivyazi cha Bigbwai kala ni elufu mbiri mirongo sita na sabaa.
19 de Bigvai 2. 067
20 Atu a chivyazi cha Adini kala ni magana sita mirongo mitsano na atsano.
20 de Adim 655
21 Atu a chivyazi cha Ateri, kutsupira chivyazi cha Hezekiya, kala ni mirongo tisiya na anane.
21 de Ater, por meio de Ezequias, 98
22 Atu a chivyazi cha Hashumu kala ni magana mahahu mirongo miiri na anane.
22 de Hasum 328
23 Atu a chivyazi cha Bezai kala ni magana mahahu mirongo miiri na ane.
23 de Besai 324
24 Atu a chivyazi cha Harifu kala ni gana mwenga kumi na airi.
24 de Harife 112
25 Atu a chivyazi cha Gibioni kala ni mirongo tisiya na atsano.
25 de Gibeom 95
26 Atu a Bethilehemu na Netofa kala ni gana mwenga mirongo minane na anane.
26 das cidades de Belém e de Netofate 188
27 Atu a Anathothi kala ni gana mwenga mirongo miiri na anane.
27 de Anatote 128
28 Atu a Bethi-Azimawethi kala ni mirongo mine na airi.
28 de Bete-Azmavete 42
29 Atu kula mudzi wa Kiriathi-Jearimu; Kefira na Beerothi, kala ni magana sabaa mirongo mine na ahahu.
29 de Quiriate-Jearim, Cefira e Beerote 743
30 Atu a mudzi wa Rama na wa Geba kala ni magana sita mirongo miiri na mmwenga.
30 de Ramá e Geba 621
31 Atu a mudzi wa Mikimashi kala ni gana mwenga mirongo miiri na airi.
31 de Micmás 122
32 Atu a mudzi wa Betheli na Ai kala ni gana mwenga mirongo miiri na ahahu.
32 de Betel e Ai 123
33 Atu a mudzi wanjina wa Nebo kala ni mirongo mitsano na airi.
33 do outro Nebo 52
34 Atu a mudzi wanjina wa Elamu kala ni elufu mwenga magana mairi mirongo mitsano na ane.
34 do outro Elão 1. 254
35 Atu a mudzi wa Harimu kala ni magana mahahu na mirongo miiri.
35 de Harim 320
36 Atu a mudzi wa Jeriko kala ni magana mahahu mirongo mine na atsano.
36 de Jericó 345
37 Atu a mudzi wa Lodi, Hadidi na Ono kala ni magana sabaa mirongo miiri na mmwenga.
37 de Lode, Hadide e Ono 721
38 Atu a mudzi wa Senaa kala ni elufu tahu magana tisiya na mirongo mihahu.
38 de Senaá 3. 930.
39 Hinya ndio alavyadzi-sadaka ariouya kula ko arikokala akatsamizwa kpwa lazima: A chivyazi cha Jedaya kutsupira Jeshuwa kala ni magana tisiya mirongo sabaa na ahahu,
39 Os sacerdotes: os descendentes de Jedaías, por meio da família de Jesua, 973
40 a chivyazi cha Imeri kala ni elufu mwenga na mirongo mitsano na airi.
40 de Imer 1. 052
41 Atu a chivyazi cha Pashihuri kala ni atu elufu mwenga magana mairi mirongo mine na sabaa,
41 de Pasur 1. 247
42 kula chivyazi cha Harimu kala ni atu elufu mwenga na kumi na sabaa.
42 de Harim 1. 017.
43 Hinya ndio Alawi ariouya kula ko arikokala akatsamizwa kpwa lazima, a chivyazi cha Jeshuwa wa Kadimieli, a mbari ya Hodavia kala ni atu mirongo sabaa na ane.
43 Os levitas: os descendentes de Jesua, por meio de Cadmiel, pela linhagem de Hodeva 74.
44 Alawi aimbadzi ariouya kala ni a chivyazi cha Asafu, nao kala ni atu gana mwenga mirongo mine na anane.
44 Os cantores: os descendentes de Asafe 148.
45 Arindzi a miryango ariouya kala ni a chivyazi cha Shalumu, Ateri, Talimoni, Akubu, Hatita na Shobai, osi kala ni atu gana mwenga mirongo mihahu na anane.
45 Os porteiros do templo: os descendentes de Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita e Sobai 138.
46 Atumishi a nyumba ya kuvoya Mlungu ariouya kala ni a chivyazi cha Siha, Hasufa, Tabaothi,
46 Os servidores do templo: os descendentes de Zia, Hasufa, Tabaote,
47 Kerosi, Sia, Padoni,
47 Queros, Sia, Padom,
48 Lebana, Hagaba, Shalimai,
48 Lebana, Hagaba, Salmai,
49 Hanani, Gideli, Gahari,
49 Hanã, Gidel, Gaar,
50 Reaya, Resini, Nekoda,
50 Reaías, Rezim, Necoda,
51 Gazamu, Uza, Pasea,
51 Gazão, Uzá, Paséia,
52 Besai, Meunimu, Nefusimu,
52 Besai, Meunim, Nefusim,
53 Bakibuku, Hakufa, Harihuri,
53 Baquebuque, Hacufa, Harur,
54 Baziluthi, Mehida, Harisha,
54 Baslite, Meída, Harsa,
55 Barikosi, Sisera, Tema,
55 Barcos, Sísera, Tamá,
56 Nezia na Hatifa.
56 Nesias e Hatifa.
57 Chivyazi cha atumishi a Selemani ariouya kala ni a chivyazi cha Sotai, Soferethi, Perida
57 Os descendentes dos servos de Salomão: os descendentes de Sotai, Soferete, Perida,
58 Jaala, Darikoni, Gideli,
58 Jaala, Darcom, Gidel,
59 Shefatia, Hatili, Pokerethi-Hasebaimu na Amoni.
59 Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Amom.
60 Jumula ya atumishi a nyumba ya kuvoya Mlungu na atu a chivyazi cha atumishi a selemani kala ni atu magana mahahu mirongo tisiya na airi.
60 Os servos do templo e os descendentes dos servos de Salomão 392.
61 Hinya alungirao ni hara ariouya kula midzi ya Teli-Mela, Teli-Harisha, Kerubi, Adoni na Imeri arikokala akatsamizwa kpwa lazima, ela taayaweza kuonyesa kukala akare aho ala Iziraeli.
61 Os que chegaram das cidades de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adom e Imer, mas não puderam provar que suas famílias eram descendentes de Israel:
62 Atu a chivyazi cha Delaya, Tobia na Nekoda kala ni magana sita mirongo mine na airi.
62 Os descendentes de Delaías, Tobias e Necoda 642.
63 Na kahi ya alavyadzi-sadaka ariouya kala ni atu a nyumba ya Habaya, ya Hakozi na ya Barizilai, (Barizilai hiyu wahaswa dzina hiro bada ya kulóla mwana mchetu wa Barizilai wa kula Giliadi).
63 E dentre os sacerdotes: os descendentes de Habaías, Coz e Barzilai, homem que se casou com uma filha de Barzilai, de Gileade, e que era chamado por aquele nome.
64 Aha aendza madzina gao kpwenye chitabu cha kumbukumbu za madzina ga vivyazi, ela taagaonere tse, kpwa hivyo achikahazwa kukala alavyadzi-sadaka mana aisabiwa kukala ni najisi.
64 Esses procuraram seus registros de família, mas não conseguiram achá-los e, dessa forma, foram considerados impuros para o sacerdócio.
65 Kpwa hivyo liwali achiaambira asirye chakurya chitakatifu zaidi hadi mlavyadzi-sadaka ndiphouza ushauri kpwa Mwenyezi Mlungu kuhumira Urimu na Thumimu.
65 Por isso o governador determinou que eles não comessem das ofertas santíssimas enquanto não houvesse um sacerdote para consultar o Urim e o Tumim.
66 Jumula ya atu ariouya kula arikokala akatsamizwa kpwa lazima kala ni atu elufu mirongo mine na mbiri magana mahahu na mirongo sita.
66 O total de todos os registrados foi 42. 360 homens,
67 Mbali na hinyo, kala ana atumishi alume na achetu elufu sabaa magana mahahu mirongo mihahu na sabaa, na aimbadzi aho alume kpwa achetu magana mairi mirongo mine na atsano.
67 além de seus 7. 337 servos e servas; havia entre eles 245 cantores e cantoras.
68 Kala ana farasi magana sabaa mirongo mihahu na sita, nyumbu magana mairi mirongo mine na atsano,
68 Possuíam 736 cavalos, 245 mulas,
69 ngamia magana mane mirongo mihahu na tsano na punda elufu sita magana sabaa na mirongo miiri.
69 435 camelos e 6. 720 jumentos.
70 Vilongozi anjina a mbari alavya mitsango yao kpwa yo kazi. Tirishatha walavya kilo nane za zahabu, mabakuli mirongo mitsano na nguwo magana matsano na mirongo mihahu za alavyadzi-sadaka.
70 Alguns dos chefes das famílias contribuíram para o trabalho. O governador deu à tesouraria oito quilos de ouro, 50 bacias e 530 vestes para os sacerdotes.
71 Vilongozi anjina a mbari alavya kilo gana mwenga na mirongo sabaa za zahabu, kilo elufu mwenga na magana mahahu za feza.
71 Alguns dos chefes das famílias deram à tesouraria, para a realização do trabalho, cento e sessenta quilos de ouro e uma tonelada e trezentos e vinte quilos de prata.
72 Atu anjina ariosala achilavya kilo gana mwenga na mirongo sabaa za zahabu, kilo elufu mwenga na magana mairi za feza na nguwo mirongo sita na sabaa za alavyadzi-sadaka.
72 O total dado pelo restante do povo foi de cento e sessenta quilos de ouro, uma tonelada e duzentos quilos de prata e 67 vestes para os sacerdotes.
73 Phahi alavyadzi-sadaka, Alawi, arindzi a maryango, aimbadzi, bazi ya atu a kawaida, atumishi a nyumba ya kuvoya Mlungu na Aiziraeli osi asagala kahi ya midzi yao.
73 Os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores e os servidores do templo, e também alguns do povo e os demais israelitas, estabeleceram-se em suas próprias cidades. Quando chegou o sétimo mês e os israelitas tinham se instalado em suas cidades,

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.