Neemias 7

Digo (DIG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bada ya ukuta kumarigizwa kurekebishwa, miryango kuikpwa, arindzi, aimbadzi na Alawi kutsambulwa,
1 Depois de reconstruída a muralha e colocados os portões no seu lugar, estabelecidos os porteiros, os cantores e os levitas,
2 námtsambula mwenehu Hanani na Hanania yekala mkpwulu wa jeshi wa ngome aimirire Jerusalemu. Mana Hanania kala ni mutu muaminifu na aishimuye Mlungu kutsupa atu anjina anji.
2 eu nomeei Hanani, meu irmão, e Hananias, comandante da fortaleza, para que cuidassem da segurança de Jerusalém. Hananias era homem fiel e temente a Deus, mais do que muitos outros.
3 Nchiaambira, “Miryango ya Jerusalemu naisivugulwe hadi wakati dzuwa ringerengere na nyo arindzi naahakikishe miryango ikafungbwa na tumbuu wakati achere rinda. Chisha tsambulani arindzi kahi ya atu asagalao Jerusalemu, anjina arinde seemu zao za urindzi, na anjina arinde mbere za nyumba zao.”
3 E eu lhes disse: — Os portões de Jerusalém não devem ser abertos antes que o sol faça sentir o seu calor. E os portões devem ser fechados e trancados enquanto os guardas ainda estão ali. Escolham guardas entre os moradores de Jerusalém, alguns para que fiquem nos postos de guarda e outros para que fiquem em frente das suas próprias casas.
4 Nyo mudzi kala ni mkpwulu tsona mpana, ela atu achikala ni achache na zo nyumba kala tazidzangbwerekebishwa.
4 A cidade era espaçosa e grande, mas havia pouca gente nela, e as casas ainda não haviam sido reconstruídas.
5 Chisha Mlungu wangu achinipha maazo ga kuakusanya vilongozi a nyo mudzi na atu a kawaida aolangbwe kulengana na mbari zao. Cho chitabu cha vivyazi vya atu ariokala a kpwandza kuuya ko Juda kala nkachiona. Gaga ndigo goandikpwa mumo:
5 Então o meu Deus me pôs no coração que ajuntasse os nobres, os magistrados e o povo, para registrar as genealogias. Achei o livro da genealogia dos que foram os primeiros a voltar do cativeiro, e nele estava escrito:
6 Higa ndigo madzina ga Ayahudi ariouya Jerusalemu na midzi yanjina ya Juda kula jimbo arikokala akatsamizwa kpwa lazima ni Nebukadineza mfalume wa Babeli. Chila mutu wauya kpwenye mudzi wao.
6 Estes são os filhos da província que voltaram do cativeiro, do meio dos exilados que Nabucodonosor, rei da Babilônia, tinha levado para lá. Eles voltaram para Jerusalém e para Judá, cada um para a sua cidade,
7 Aha akpwedza na Zerubabeli, Jeshuwa, Nehemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Modekai, Bilishani, Misiperethi, Bigbwai, Nehumu, na Baana. Hino ndiyo isabu ya alume a Chiiziraeli:
7 e vieram com Zorobabel, Jesua, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mordecai, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum e Baaná. Eis o número dos homens do povo de Israel:
8 Atu a chivyazi cha Paroshi kala ni elufu mbiri gana mwenga mirongo sabaa na airi.
8 os filhos de Parós, dois mil cento e setenta e dois.
9 Atu a chivyazi cha Shefatia kala ni magana mahahu mirongo sabaa na airi.
9 Os filhos de Sefatias, trezentos e setenta e dois.
10 Atu a chivyazi cha Ara kala ni magana sita mirongo mitsano na airi.
10 Os filhos de Ará, seiscentos e cinquenta e dois.
11 Atu a chivyazi cha Pahathi-Moabu, ariokala ni a chivyazi cha Jeshuwa na Joabu kala ni atu elufu mbiri magana manane na kumi na anane.
11 Os filhos de Paate-Moabe, dos filhos de Jesua e de Joabe, dois mil oitocentos e dezoito.
12 Atu a chivyazi cha Elamu kala ni elufu mwenga magana mairi mirongo mitsano na ane.
12 Os filhos de Elão, mil duzentos e cinquenta e quatro.
13 Atu a chivyazi cha Zatu kala ni magana manane mirongo mine na atsano.
13 Os filhos de Zatu, oitocentos e quarenta e cinco.
14 Atu a chivyazi cha Zakai kala ni magana sabaa na mirongo sita.
14 Os filhos de Zacai, setecentos e sessenta.
15 Atu a chivyazi cha Binui kala ni magana sita mirongo mine na anane.
15 Os filhos de Binui, seiscentos e quarenta e oito.
16 Atu a chivyazi cha Bebai kala ni magana sita mirongo miiri na anane.
16 Os filhos de Bebai, seiscentos e vinte e oito.
17 Atu a chivyazi cha Azigadi kala ni elufu mbiri magana mahahu mirongo miiri na airi.
17 Os filhos de Azgade, dois mil trezentos e vinte e dois.
18 Atu a chivyazi cha Adonikamu kala ni magana sita mirongo sita na sabaa.
18 Os filhos de Adonicão, seiscentos e sessenta e sete.
19 Atu a chivyazi cha Bigbwai kala ni elufu mbiri mirongo sita na sabaa.
19 Os filhos de Bigvai, dois mil e sessenta e sete.
20 Atu a chivyazi cha Adini kala ni magana sita mirongo mitsano na atsano.
20 Os filhos de Adim, seiscentos e cinquenta e cinco.
21 Atu a chivyazi cha Ateri, kutsupira chivyazi cha Hezekiya, kala ni mirongo tisiya na anane.
21 Os filhos de Ater, da família de Ezequias, noventa e oito.
22 Atu a chivyazi cha Hashumu kala ni magana mahahu mirongo miiri na anane.
22 Os filhos de Hasum, trezentos e vinte e oito.
23 Atu a chivyazi cha Bezai kala ni magana mahahu mirongo miiri na ane.
23 Os filhos de Besai, trezentos e vinte e quatro.
24 Atu a chivyazi cha Harifu kala ni gana mwenga kumi na airi.
24 Os filhos de Harife, cento e doze.
25 Atu a chivyazi cha Gibioni kala ni mirongo tisiya na atsano.
25 Os filhos de Gibeão, noventa e cinco.
26 Atu a Bethilehemu na Netofa kala ni gana mwenga mirongo minane na anane.
26 Os homens de Belém e de Netofa, cento e oitenta e oito.
27 Atu a Anathothi kala ni gana mwenga mirongo miiri na anane.
27 Os homens de Anatote, cento e vinte e oito.
28 Atu a Bethi-Azimawethi kala ni mirongo mine na airi.
28 Os homens de Bete-Azmavete, quarenta e dois.
29 Atu kula mudzi wa Kiriathi-Jearimu; Kefira na Beerothi, kala ni magana sabaa mirongo mine na ahahu.
29 Os homens de Quiriate-Jearim, Cefira e Beerote, setecentos e quarenta e três.
30 Atu a mudzi wa Rama na wa Geba kala ni magana sita mirongo miiri na mmwenga.
30 Os homens de Ramá e Geba, seiscentos e vinte e um.
31 Atu a mudzi wa Mikimashi kala ni gana mwenga mirongo miiri na airi.
31 Os homens de Micmás, cento e vinte e dois.
32 Atu a mudzi wa Betheli na Ai kala ni gana mwenga mirongo miiri na ahahu.
32 Os homens de Betel e Ai, cento e vinte e três.
33 Atu a mudzi wanjina wa Nebo kala ni mirongo mitsano na airi.
33 Os homens do outro Nebo, cinquenta e dois.
34 Atu a mudzi wanjina wa Elamu kala ni elufu mwenga magana mairi mirongo mitsano na ane.
34 Os filhos do outro Elão, mil duzentos e cinquenta e quatro.
35 Atu a mudzi wa Harimu kala ni magana mahahu na mirongo miiri.
35 Os filhos de Harim, trezentos e vinte.
36 Atu a mudzi wa Jeriko kala ni magana mahahu mirongo mine na atsano.
36 Os filhos de Jericó, trezentos e quarenta e cinco.
37 Atu a mudzi wa Lodi, Hadidi na Ono kala ni magana sabaa mirongo miiri na mmwenga.
37 Os filhos de Lode, Hadide e Ono, setecentos e vinte e um.
38 Atu a mudzi wa Senaa kala ni elufu tahu magana tisiya na mirongo mihahu.
38 Os filhos de Senaá, três mil novecentos e trinta.
39 Hinya ndio alavyadzi-sadaka ariouya kula ko arikokala akatsamizwa kpwa lazima: A chivyazi cha Jedaya kutsupira Jeshuwa kala ni magana tisiya mirongo sabaa na ahahu,
39 Os sacerdotes: os filhos de Jedaías, da casa de Jesua, novecentos e setenta e três.
40 a chivyazi cha Imeri kala ni elufu mwenga na mirongo mitsano na airi.
40 Os filhos de Imer, mil e cinquenta e dois.
41 Atu a chivyazi cha Pashihuri kala ni atu elufu mwenga magana mairi mirongo mine na sabaa,
41 Os filhos de Pasur, mil duzentos e quarenta e sete.
42 kula chivyazi cha Harimu kala ni atu elufu mwenga na kumi na sabaa.
42 Os filhos de Harim, mil e dezessete.
43 Hinya ndio Alawi ariouya kula ko arikokala akatsamizwa kpwa lazima, a chivyazi cha Jeshuwa wa Kadimieli, a mbari ya Hodavia kala ni atu mirongo sabaa na ane.
43 Os levitas: os filhos de Jesua, de Cadmiel, dos filhos de Hodeva, setenta e quatro.
44 Alawi aimbadzi ariouya kala ni a chivyazi cha Asafu, nao kala ni atu gana mwenga mirongo mine na anane.
44 Os cantores: os filhos de Asafe, cento e quarenta e oito.
45 Arindzi a miryango ariouya kala ni a chivyazi cha Shalumu, Ateri, Talimoni, Akubu, Hatita na Shobai, osi kala ni atu gana mwenga mirongo mihahu na anane.
45 Os porteiros: os filhos de Salum, os filhos de Ater, os filhos de Talmom, os filhos de Acube, os filhos de Hatita, os filhos de Sobai, cento e trinta e oito.
46 Atumishi a nyumba ya kuvoya Mlungu ariouya kala ni a chivyazi cha Siha, Hasufa, Tabaothi,
46 Os servidores do templo: os filhos de Zia, os filhos de Hasufa, os filhos de Tabaote,
47 Kerosi, Sia, Padoni,
47 os filhos de Queros, os filhos de Sia, os filhos de Padom,
48 Lebana, Hagaba, Shalimai,
48 os filhos de Lebana, os filhos de Hagaba, os filhos de Salmai,
49 Hanani, Gideli, Gahari,
49 os filhos de Hanã, os filhos de Gidel, os filhos de Gaar,
50 Reaya, Resini, Nekoda,
50 os filhos de Reaías, os filhos de Rezim, os filhos de Necoda,
51 Gazamu, Uza, Pasea,
51 os filhos de Gazão, os filhos de Uzá, os filhos de Paseia,
52 Besai, Meunimu, Nefusimu,
52 os filhos de Besai, os filhos de Meunim, os filhos de Nefusesim,
53 Bakibuku, Hakufa, Harihuri,
53 os filhos de Baquebuque, os filhos de Hacufa, os filhos de Harur,
54 Baziluthi, Mehida, Harisha,
54 os filhos de Bazlite, os filhos de Meída, os filhos de Harsa,
55 Barikosi, Sisera, Tema,
55 os filhos de Barcos, os filhos de Sísera, os filhos de Tama,
56 Nezia na Hatifa.
56 os filhos de Nesias e os filhos de Hatifa.
57 Chivyazi cha atumishi a Selemani ariouya kala ni a chivyazi cha Sotai, Soferethi, Perida
57 Os filhos dos servos de Salomão: os filhos de Sotai, os filhos de Soferete, os filhos de Perida,
58 Jaala, Darikoni, Gideli,
58 os filhos de Jaala, os filhos de Darcom, os filhos de Gidel,
59 Shefatia, Hatili, Pokerethi-Hasebaimu na Amoni.
59 os filhos de Sefatias, os filhos de Hatil, os filhos de Poquerete-Hazebaim e os filhos de Amom.
60 Jumula ya atumishi a nyumba ya kuvoya Mlungu na atu a chivyazi cha atumishi a selemani kala ni atu magana mahahu mirongo tisiya na airi.
60 Todos os servidores do templo e os filhos dos servos de Salomão eram trezentos e noventa e dois.
61 Hinya alungirao ni hara ariouya kula midzi ya Teli-Mela, Teli-Harisha, Kerubi, Adoni na Imeri arikokala akatsamizwa kpwa lazima, ela taayaweza kuonyesa kukala akare aho ala Iziraeli.
61 Os seguintes voltaram de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adom e Imer, porém não puderam provar que as suas famílias e a sua linhagem eram de Israel:
62 Atu a chivyazi cha Delaya, Tobia na Nekoda kala ni magana sita mirongo mine na airi.
62 os filhos de Delaías, os filhos de Tobias, os filhos de Necoda, seiscentos e quarenta e dois.
63 Na kahi ya alavyadzi-sadaka ariouya kala ni atu a nyumba ya Habaya, ya Hakozi na ya Barizilai, (Barizilai hiyu wahaswa dzina hiro bada ya kulóla mwana mchetu wa Barizilai wa kula Giliadi).
63 Dos sacerdotes: os filhos de Habaías, os filhos de Coz, os filhos de Barzilai, que tinha casado com uma das filhas de Barzilai, o gileadita, e que foi chamado pelo nome dele.
64 Aha aendza madzina gao kpwenye chitabu cha kumbukumbu za madzina ga vivyazi, ela taagaonere tse, kpwa hivyo achikahazwa kukala alavyadzi-sadaka mana aisabiwa kukala ni najisi.
64 Estes procuraram o seu registro nos livros genealógicos, porém não acharam; por isso, foram considerados impuros para o sacerdócio.
65 Kpwa hivyo liwali achiaambira asirye chakurya chitakatifu zaidi hadi mlavyadzi-sadaka ndiphouza ushauri kpwa Mwenyezi Mlungu kuhumira Urimu na Thumimu.
65 O governador lhes disse que não comessem das coisas sagradas, até que se levantasse um sacerdote capaz de decidir a questão por meio de Urim e Tumim.
66 Jumula ya atu ariouya kula arikokala akatsamizwa kpwa lazima kala ni atu elufu mirongo mine na mbiri magana mahahu na mirongo sita.
66 Toda esta congregação junta era de quarenta e dois mil trezentos e sessenta,
67 Mbali na hinyo, kala ana atumishi alume na achetu elufu sabaa magana mahahu mirongo mihahu na sabaa, na aimbadzi aho alume kpwa achetu magana mairi mirongo mine na atsano.
67 além dos seus servos e das suas servas, que eram sete mil trezentos e trinta e sete. Havia também duzentos e quarenta e cinco cantores e cantoras.
68 Kala ana farasi magana sabaa mirongo mihahu na sita, nyumbu magana mairi mirongo mine na atsano,
68 Os seus cavalos eram setecentos e trinta e seis; as suas mulas, duzentas e quarenta e cinco.
69 ngamia magana mane mirongo mihahu na tsano na punda elufu sita magana sabaa na mirongo miiri.
69 Os camelos eram quatrocentos e trinta e cinco e os jumentos, seis mil setecentos e vinte.
70 Vilongozi anjina a mbari alavya mitsango yao kpwa yo kazi. Tirishatha walavya kilo nane za zahabu, mabakuli mirongo mitsano na nguwo magana matsano na mirongo mihahu za alavyadzi-sadaka.
70 Alguns dos chefes das famílias contribuíram para a obra. O governador deu para o tesouro oito quilos e quatrocentos gramas de ouro, cinquenta bacias e quinhentas e trinta vestes sacerdotais.
71 Vilongozi anjina a mbari alavya kilo gana mwenga na mirongo sabaa za zahabu, kilo elufu mwenga na magana mahahu za feza.
71 E alguns mais dos chefes das famílias deram para o tesouro da obra cento e sessenta e oito quilos de ouro e mil e trezentos quilos de prata.
72 Atu anjina ariosala achilavya kilo gana mwenga na mirongo sabaa za zahabu, kilo elufu mwenga na magana mairi za feza na nguwo mirongo sita na sabaa za alavyadzi-sadaka.
72 O que o restante do povo deu foram cento e sessenta e oito quilos de ouro, mil e duzentos quilos de prata e sessenta e sete vestes sacerdotais.
73 Phahi alavyadzi-sadaka, Alawi, arindzi a maryango, aimbadzi, bazi ya atu a kawaida, atumishi a nyumba ya kuvoya Mlungu na Aiziraeli osi asagala kahi ya midzi yao.
73 Os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores, alguns do povo, os servidores do templo e todo o Israel moravam nas suas cidades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.