Jó 29

Digo (DIG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Phahi Ayubu achienderera kugomba achiamba,
1 E Jó continuou a sua fala e disse:
2 “Naaza kala ni dza nirivyokala pho kare,
2 “Ah! Se eu pudesse voltar meses atrás, para os dias em que Deus me protegia!
3 Wakati taaye kala inaaka dzulu ya chitswa changu,
3 Naquele tempo, Deus iluminava o meu caminho, e com a sua luz eu podia andar na escuridão.
4 Naaza kala ni dza nriphokala na nguvu,
4 Naqueles dias, eu estava bem de vida, e a amizade de Deus era a proteção do meu lar.
5 Wakati ye Mwenye Nguvu Zosi ariphokala achere nami,
5 O Todo-Poderoso estava comigo, e os meus filhos viviam ao meu redor.
6 Wakati ngʼombe zangu kala zina maziya manji,
6 Em casa sempre havia leite à vontade e também azeite, tirado das oliveiras plantadas entre as pedras.
7 Wakati niriphotuluka kondze kuphiya ryango ra mudzi,
7 Quando eu saía para a reunião do tribunal e me assentava entre os juízes,
8 Barobaro ariphoniona, aniphisa,
8 os moços me viam e abriam passagem, e os idosos se punham de pé.
9 Vilongozi nao taagombere,
9 As pessoas mais importantes paravam de falar e ficavam em silêncio.
10 Hata akulu anyamala,
10 As autoridades se calavam; não diziam mais nada.
11 Yeyesi ariyenisikira waniiha ariyejaliwa
11 “Quem me ouvia falar me dava parabéns; os que me viam falavam bem de mim,
12 mana nakanira achiya arioririra kuterywa,
12 pois eu ajudava os pobres que pediam ajuda e cuidava dos órfãos que não tinham quem os protegesse.
13 Náterya atu ariokala phephi na kufwa, nao achinijaliya.
13 Pessoas que estavam na miséria me abençoavam, e as viúvas se alegravam com o meu auxílio.
14 Náhenda haki wakati wosi nayo ichikala dza nguwo,
14 A minha justiça e a minha honestidade faziam parte de mim; eram como a roupa que eu uso todos os dias.
15 Nákala msada kpwa vipofu,
15 Eu era olhos para os cegos e pés para os aleijados.
16 Nákala baba wa achiya,
16 Era pai dos pobres e defensor dos direitos dos estrangeiros.
17 Nchivundza ndzeya za atu ayi,
17 Eu acabava com o poder dos exploradores e livrava das suas garras as vítimas.
18 Chisha nchiaza nchiamba, ‘Siku zangu zindakala nyinji dza mtsanga,
18 “Eu pensava assim: ‘Vou viver uma vida longa e morrer em casa, com todo o conforto.
19 Mana ndakala dza muhi ambao miziye ikafika madzini,
19 Serei como uma árvore de raízes que chegam até a água, uma árvore que todas as noites é molhada pelo orvalho.
20 Ndatogolwa luphya chila wakati,
20 Todos só falarão bem de mim, e eu serei sempre vigoroso e forte.’
21 Atu aphundza ushauri wangu
21 Todas as pessoas me davam atenção e em silêncio escutavam os meus conselhos.
22 Maneno gangu gainjira mwao masikironi dza matone ga mvula,
22 Quando acabava de falar, ninguém discordava. As minhas palavras entravam na cabeça deles como se fossem gotas de água na areia.
23 Anigodzera dza agodzeravyo mvula,
23 Todos as esperavam ansiosos, como se espera a chuva no tempo de calor.
24 Naonyesa uso wa raha wakati kala taana kuluphiro,
24 Eu sorria para aqueles que tinham perdido a esperança; o meu rosto alegre lhes dava coragem.
25 Naatsamburira njira na nchikala dza mkpwulu wao,
25 Eu era como um chefe, decidindo o que eles deviam fazer; eu os dirigia como um rei à frente do seu exército e os consolava nas horas de aflição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.