Isaías 24

Digo (DIG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Lola, Mwenyezi Mlungu
1 Eis que o Senhor vai devastar e desolar a terra, vai transtornar a sua superfície e lhe dispersar os moradores.
2 Na indakala
2 O que suceder ao povo sucederá ao sacerdote; ao servo, como ao seu senhor; à serva, como à sua dona; ao comprador, como ao vendedor; ao que empresta, como ao que toma emprestado; ao credor, como ao devedor.
3 Dunia hino indakala tuphu kabisa
3 A terra será de todo devastada e totalmente saqueada, porque o Senhor é quem proferiu esta palavra.
4 Dunia inarira, atu anafwa purungire,
4 A terra pranteia e se murcha; o mundo enfraquece e se murcha; enlanguescem os mais altos do povo da terra.
5 Tsona dunia ikatiywa najisi
5 Na verdade, a terra está contaminada por causa dos seus moradores, porquanto transgridem as leis, violam os estatutos e quebram a aliança eterna.
6 Ndiyo mana dunia ikalaniwa,
6 Por isso, a maldição consome a terra, e os que habitam nela se tornam culpados; por isso, serão queimados os moradores da terra, e poucos homens restarão.
7 Uchi muphya wa zabibu tauphahikana, mizabibu ikanyala
7 Pranteia o vinho, enlanguesce a vide, e gemem todos os que estavam de coração alegre.
8 Sauti za tamburini,
8 Cessou o folguedo dos tamboris, acabou o ruído dos que exultam, e descansou a alegria da harpa.
9 Takuna tsona mtswano wa kuimba ko mangbweni.
9 Já não se bebe vinho entre canções; a bebida forte é amarga para os que a bebem.
10 Mudzi wa machafuko ukabomolwa
10 Demolida está a cidade caótica, todas as casas estão fechadas, ninguém já pode entrar.
11 Atu anarira kpwenye barabara kulu kpwa sababu ya uchi.
11 Gritam por vinho nas ruas, fez-se noite para toda alegria, foi banido da terra o prazer.
12 Mudzi ukakala gandzo,
12 Na cidade, reina a desolação, e a porta está reduzida a ruínas.
13 Mana hivi ndivyo ndivyokala kahi za dunia
13 Porque será na terra, no meio destes povos, como o varejar da oliveira e como o rebuscar, quando está acabada a vindima.
14 Anakota kululu na kuimba na raha.
14 Eles levantam a voz e cantam com alegria; por causa da glória do Senhor , exultam desde o mar.
15 Mwi atu a mlairo wa dzuwa mtogoleni Mwenyezi Mlungu,
15 Por isso, glorificai ao Senhor no Oriente e, nas terras do mar, ao nome do Senhor , Deus de Israel.
16 Hunasikira mawira kula pande za mwisho wa dunia
16 Dos confins da terra ouvimos cantar: Glória ao Justo! Mas eu digo: definho, definho, ai de mim! Os pérfidos tratam perfidamente; sim, os pérfidos tratam mui perfidamente.
17 Wuoga, lwina na muhego inakugodzerani
17 Terror, cova e laço vêm sobre ti, ó morador da terra.
18 Indakala chila achimbiraye sauti ya kuogofya
18 E será que aquele que fugir da voz do terror cairá na cova, e, se sair da cova, o laço o prenderá; porque as represas do alto se abrem, e tremem os fundamentos da terra.
19 Dunia ikavundzwa-vundzwa,
19 A terra será de todo quebrantada, ela totalmente se romperá, a terra violentamente se moverá.
20 Dunia inadedeleka dza mlevi,
20 A terra cambaleará como um bêbado e balanceará como rede de dormir; a sua transgressão pesa sobre ela, ela cairá e jamais se levantará.
21 Wakati hinyo Mwenyezi Mlungu andatiya adabu
21 Naquele dia, o Senhor castigará, no céu, as hostes celestes, e os reis da terra, na terra.
22 Andaikpwa phamwenga dibwani
22 Serão ajuntados como presos em masmorra, e encerrados num cárcere, e castigados depois de muitos dias.
23 Dzuwa na mwezi undagbwirwa ni haya
23 A lua se envergonhará, e o sol se confundirá quando o Senhor dos Exércitos reinar no monte Sião e em Jerusalém; perante os seus anciãos haverá glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.