Eclesiastes 10

Digo (DIG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dza maindzi ga kufwa gavundisavyo mafuha ga kunukato
1 Qual a mosca morta faz o unguento do perfumador exalar mau cheiro, assim é para a sabedoria e a honra um pouco de estultícia.
2 Moyo wa mutu wa ikima nkumlongoza kuhenda mambo manono
2 O coração do sábio se inclina para o lado direito, mas o do estulto, para o da esquerda.
3 Mzuzu nkukosa achili hata napho a njirani,
3 Quando o tolo vai pelo caminho, falta-lhe o entendimento; e, assim, a todos mostra que é estulto.
4 Mkpwuluo achikureyera, usiriche kazi kpwa riro,
4 Levantando-se contra ti a indignação do governador, não deixes o teu lugar, porque o ânimo sereno acalma grandes ofensores.
5 Kuna uyi wanjina nriouona phapha tsini ya dzuwa. Afalume na atawala nkuhenda makosa makulu,
5 Ainda há um mal que vi debaixo do sol, erro que procede do governador:
6 anaphoapha azuzu vyeo vya dzulu na kupuza matajiri.
6 o tolo posto em grandes alturas, mas os ricos assentados em lugar baixo.
7 Nikaona atumwa akapanda dzulu ya farasi, na akulu ananyendeka na magulu dza atumwa.
7 Vi servos a cavalo e príncipes andando a pé como servos sobre a terra.
8 Atsimbaye dibwa anaweza kuvoromoka mumo ye mwenye,
8 Quem abre uma cova nela cairá, e quem rompe um muro, mordê-lo-á uma cobra.
9 Atsongaye mawe ganaweza kumlumiza mwenye,
9 Quem arranca pedras será maltratado por elas, e o que racha lenha expõe-se ao perigo.
10 Mutu ahumiraye mbadzo ambayo taikanolwa, nkuhumira mkpwotse munji.
10 Se o ferro está embotado, e não se lhe afia o corte, é preciso redobrar a força; mas a sabedoria resolve com bom êxito.
11 Kuhumira mihaso ya kuzuwiya usiondzwe ni nyoka
11 Se a cobra morder antes de estar encantada, não há vantagem no encantador.
12 Maneno ga mutu mwenye ikima gana chibali;
12 Nas palavras do sábio há favor, mas ao tolo os seus lábios devoram.
13 Mazungumuzoge nkuandza na uzuzu,
13 As primeiras palavras da boca do tolo são estultícia, e as últimas, loucura perversa.
14 naye karemwa kugomba.
14 O estulto multiplica as palavras, ainda que o homem não sabe o que sucederá; e quem lhe manifestará o que será depois dele?
15 Mzuzu nkuremwezwa ni kazi ndide,
15 O trabalho do tolo o fatiga, pois nem sabe ir à cidade.
16 Shauriyo uwe tsi, ambaye mfalumeo ni barobaro,
16 Ai de ti, ó terra cujo rei é criança e cujos príncipes se banqueteiam já de manhã.
17 Baha uwe tsi, uriye mfalumeo ni wa chivyazi cha chifalume,
17 Ditosa, tu, ó terra cujo rei é filho de nobres e cujos príncipes se sentam à mesa a seu tempo para refazerem as forças e não para bebedice.
18 Kpwa sababu ya uvivu, paa ra nyumba nkuhopa,
18 Pela muita preguiça desaba o teto, e pela frouxidão das mãos goteja a casa.
19 Sharee nkuhendwa kpwa sababu ya kudziburudisha,
19 O festim faz-se para rir, o vinho alegra a vida, e o dinheiro atende a tudo.
20 Usimlani mfalume hata kahi za maazogo,
20 Nem no teu pensamento amaldiçoes o rei, nem tampouco no mais interior do teu quarto, o rico; porque as aves dos céus poderiam levar a tua voz, e o que tem asas daria notícia das tuas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.