Tiago 1
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs NTLH
1 James of God and of Lord Jesus Anointed a bondservant, to the twelve tribes to those in the dispersion, health.
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 All joy do you esteem, brethren of me, when temptations you may fall into various;
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 knowing, that the proof of you of the faith works out patience.
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 The but patience work perfect let have, so that you may be perfect ones and complete ones, in nothing being destitute.
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 If but any one of you is destitute of wisdom, let him ask from of the one giving of God to all liberality, and not censuring; and it will be given to him.
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 Let him ask but in faith, not hesitating; the for one hesitating is like to a wave of sea being windagitated and being tossed.
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 Not for let think the man that, that he shall receive anything from the Lord.
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 A man of doublesoul, unstable in all the ways of himself.
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 Let boast but the brother the humble in the humiliation of himself;
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 the but rich, in the humiliation of himself; because as a flower of grass he will pass away.
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 Rose for the sun with the according heat, and withered the grass, and the flower of it fell off, and the beauty of the face of it perished; thus also the rich man in the ways of himself will fade away.
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 Blessed man, who bears up under temptation; because approved having become he will receive the crown of the life, which promised the Lord to those loving him.
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 No one being tempted let say: That from a God I am tempted; the for God not tempted is of evils, tempts and he no one.
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Each one but is tempted, by the own inordinate desire being drawn out and being entrapped;
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 then the inordinate desire having conceived brings forth sin; the but sin having been perfected brings forth death.
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 Not be you let astray, brethren of me beloved ones.
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 Every gift good, and every gift perfect, from above is coming down from of the Father of the lights, with whom not one change, or of turning a shade;
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 having willed he begot us by a word of truth, in order that to be us, firstfruit a kind of the of himself creatures.
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 Therefore, brethren of me beloved ones, let be every man quick in order that to have heard, slow in order that to have spoken, slow in order to wrath.
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 Wrath for of man righteousness of God not works out.
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 Therefore putting away all filthiness and superabundance of badness, in meekness receive you the implanted word, that being able to save the lives of you.
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 Become you but doers of word, and not only hearers, deceiving yourselves.
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 Because if any one a hearer of word is and not a doer, this is like a man viewing the face of the birth of himself in a mirror;
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 he viewed for himself, and went away, and immediately forgot what sort he was.
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 He but having looked intently into a law perfect that of the freedom and having continued, this not a hearer of forgetfulness having become, but a doer of work, this blessed in the doer of himself shall be.
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 If any one thinks religious to be, not bridling tongue of himself, but deceiving heart of himself, of this vain the religion.
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 Religion pure and undefiled with the God and Father, this is, to oversee orphans and widows in the affliction of them, unspotted himself to keep from the world.
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.