Tiago 1

Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 James of God and of Lord Jesus Anointed a bond–servant, to the twelve tribes to those in the dispersion, health.
1 Baitumatumayah etei a tafaram kwaihamiy kwatit tafaram tata’amaim kwama’am, etei a merar ayiy. Ayu James God ana akir wairafin na’atube ata Regah Jesu Keriso ana akir wairafin kwa a fef akikirum.
2 All joy do you esteem, brethren of me, when temptations you may fall into various;
2 Taitu, routobon fokarih yumatah ta ta isa hinamamatar ana veya, mar etei kwaniyasisir.
3 knowing, that the proof of you of the faith works out patience.
3 Anayabin a baitumatum routobon nati na’atube nab kwanabisnowah ana veya baitafofor ana ef boro kwanaso’ob.
4 The but patience work perfect let have, so that you may be perfect ones and complete ones, in nothing being destitute.
4 Naatu kwanabatkikin nawainabi kwanan yomanin kwanabisawar ufunamaim, boro men abisa ta isan niyababanimih.
5 If but any one of you is destitute of wisdom, let him ask from of the one giving of God to all liberality, and not censuring; and it will be given to him.
5 Baise o yait kukokok ukwar narerekab, God isan inayoyoban, God boro nit, anayabin God i dogoron tutufin etei yasisiramaim sabuw etei ebitih.
6 Let him ask but in faith, not hesitating; the for one hesitating is like to a wave of sea being wind–agitated and being tossed.
6 Baise inayoyoyoban ana veya initumatum, men ere kasiy auman, anayabin orot yait erekasiy auman eyoyoyoban ana’itinin i tor yan yabat kotar ebabin in ebiyuwiyuw na’atube.
7 Not for let think the man that, that he shall receive anything from the Lord.
7 Orot yait ana not nati na’atube enotanot Regah biyanane boro men sawar ta nab.
8 A man of double–soul, unstable in all the ways of himself.
8 Anayabin nati orot ana not i rou’ab ebinotanot, ana sinafumaim ana not ebiyuwiyuw.
9 Let boast but the brother the humble in the humiliation of himself;
9 Kirisiyan orot yait yababan wairafin Regah nabobora’ah isan niyasisir nakawasa.
10 the but rich, in the humiliation of himself; because as a flower of grass he will pass away.
10 Naatu Kirisiyan orot yait guguw wairafin, God nab nayayare isan niyasisir, anayabin guguw wairafin sigar beran na’atube boro hinafenem hinare.
11 Rose for the sun with the according heat, and withered the grass, and the flower of it fell off, and the beauty of the face of it perished; thus also the rich man in the ways of himself will fade away.
11 Veya wabuburinamaim beran earkimow, ana gewasin i’en hea’obow ere’er na’atube, orot guguw wairafin boro namorob ana sawar abisa’awat bow ma tafan yayababar boro nihamiyen.
12 Blessed man, who bears up under temptation; because approved having become he will receive the crown of the life, which promised the Lord to those loving him.
12 Orot yait routobon wanawananamaim nabatkikin nawawainab boro baigegewasin nab. Anayabin routobon nati na’atube nabisnowaten ana maramaim, ana baiyan ma’ama wanatowan boro nab. Iti omatanen i sabuw iyab God tibiyabuw eomatanih.
13 No one being tempted let say: That from a God I am tempted; the for God not tempted is of evils, tempts and he no one.
13 Orot yait routobon iti na’atube nabaib ana maramaim men nao, “Iti routobon i Godane enan.” Kwanaso’ob demon kakafin men kafa’imo God erurtubunimih naatu God men kafa’imo orot babin routobon ebitinimih.
14 Each one but is tempted, by the own inordinate desire being drawn out and being entrapped;
14 Baise routobon i orot taiyuwin biyan ana kok ebonawiy, kakafih sinaf kwanekwan enan taiyuwin ana warasa eona’on.
15 then the inordinate desire having conceived brings forth sin; the but sin having been perfected brings forth death.
15 Naatu i taiyuwin ana kakafih nayen namamaririb ufunamaim, ana bowabow kakafin boro nirerereb. Naatu bowabow kakafin ana yomaninamaim boro morob natita’ur.
16 Not be you let astray, brethren of me beloved ones.
16 Imih taitu au yabow, sabuw men hinifufuwi. God men kafa’imo orot babin erurutubunihimih.
17 Every gift good, and every gift perfect, from above is coming down from of the Father of the lights, with whom not one change, or of turning a shade;
17 Usar gewasih naatu siwar mokobfouh etei i marane tenan. Tamat God marakaw ana baimatarenayan biyanane. I men kafa’imo boro nabotabir auwaraunane nigugum ina’itinimih, en anababatun.
18 having willed he begot us by a word of truth, in order that to be us, first–fruit a kind of the of himself creatures.
18 God taiyuwin ana kokomaim Tur anababatun bai na itit ata yawas iboubun i natunatun tamatar. Saise it tatan sawar bimataren wanawanahimaim ata efan wantoro’ot tatab isan.
19 Therefore, brethren of me beloved ones, let be every man quick in order that to have heard, slow in order that to have spoken, slow in order to wrath.
19 Taitu au yabow, iti tur i men nuhi nabur! Tain i kwanarub gewas tur kwanowar, naatu tur o isan i yatenanub kwanao, na’atube yaso’ar isan men ya virivir hiniwa’an.
20 Wrath for of man righteousness of God not works out.
20 Anayabin orot yait yan so’aso’arin God ana kok abisa yamutufurin isan boro men karam nasinaf.
21 Therefore putting away all filthiness and superabundance of badness, in meekness receive you the implanted word, that being able to save the lives of you.
21 Isan imih a kato etei naatu a tafasar etei susuw kwama’am kwanihamiyen, taiyuw kwanitaiy, God ana tur dogoromaim tatanum i kwanab, anayabin nati tur i boro niyawasi.
22 Become you but doers of word, and not only hearers, deceiving yourselves.
22 Men taiyuw inifufuwi ana’itinin o i tur kunonowar, baise tur inanowar naatu inia’ait.
23 Because if any one a hearer of word is and not a doer, this is like a man viewing the face of the birth of himself in a mirror;
23 Orot yait tur nowar baise men ebi’a’it, ana’itinin i orot yumatan kiyam yan i’itin na’atube.
24 he viewed for himself, and went away, and immediately forgot what sort he was.
24 Orot yumatan itinbunai sawar, tit inan ufunamaim mar ta’imon yumatan nuhin bur.
25 He but having looked intently into a law perfect that of the freedom and having continued, this not a hearer of forgetfulness having become, but a doer of work, this blessed in the doer of himself shall be.
25 Baise orot yait sabuw roufamih isan ana ofafar rousouwin na’itinbunai nanot nabia’ait, nati orot boro baigegewasin nab. Anayabin men turawat nowar nuhin burumih.
26 If any one thinks religious to be, not bridling tongue of himself, but deceiving heart of himself, of this vain the religion.
26 Naatu orot yait taiyuwin i’itin i Kirisiyan gewasin, baise menan ebi’uma’ar, nati orot ana Kirisiyan yawas i yabin en, taiyuwin ebifuwifuw.
27 Religion pure and undefiled with the God and Father, this is, to oversee orphans and widows in the affliction of them, unspotted himself to keep from the world.
27 Imih Tamat God matanamaim Kirisiyan orot anababatun gewasin naatu dogoron rousouwin ana bowabow i boro iti na’atube nasinaf. Kwafur baibin, kwatuw oro’orot, gagaganiy boro ninanawanih, naatu tafaram ana kato boro men biyan nikwahikwah.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.