Marcos 4
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs NVI
1 And again he began to teach by the sea; and was assembled to him a crowd great, so as him entering into the ship, to sit in the sea; and all the crowd by the sea on the land was.
1 Novamente Jesus começou a ensinar à beira-mar. Reuniu-se ao seu redor uma multidão tão grande que ele teve que entrar num barco e assentar-se nele. O barco estava no mar, enquanto todo o povo ficava na beira da praia.
2 And he taught them in parables many, and said to them in the teaching of him:
2 Ele lhes ensinava muitas coisas por parábolas, dizendo em seu ensino:
3 Hear you: Lo, went out the sower of the (seed) to sow.
3 "Ouçam! O semeador saiu a semear.
4 And it happened in the sowing, this indeed fell on the path; and came the birds, and ate it.
4 Enquanto lançava a semente, parte dela caiu à beira do caminho, e as aves vieram e a comeram.
5 Another and fell on the rocky ground, where not it had earth much; and immediately it sprung up, through the not to have a depth of earth.
5 Parte dela caiu em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque a terra não era profunda.
6 Sun and having arisen, it was scorched, and through the not to have a root, was dried up.
6 Mas quando saiu o sol, as plantas se queimaram e secaram, porque não tinham raiz.
7 And another fell into thorns; and sprung up the thorns, and chocked it, and fruit not it gave.
7 Outra parte caiu entre espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas, de forma que ela não deu fruto.
8 And another fell into the ground the good; and it bore fruit springing up and increasing; and bore one thirty, and one sixty, and one a hundred.
8 Outra ainda caiu em boa terra, germinou, cresceu e deu boa colheita, a trinta, sessenta e até cem por um".
9 And he said: He having ear to hear, let him hear.
9 A seguir Jesus acrescentou: "Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça! "
10 When and he was alone, asked him those about him, with the twelve, the parables.
10 Quando ele ficou sozinho, os Doze e os outros que estavam ao seu redor lhe fizeram perguntas acerca das parábolas.
11 And he said to them: To you it is given to know the secret of the kingdom of the God; to them but to those without in parables the all (things) are done;
11 Ele lhes disse: "A vocês foi dado o mistério do Reino de Deus, mas aos que estão fora tudo é dito por parábolas,
12 that seeing they may see, and not they may see; and hearing they may hear, and not they may hear; lest they should turn, and should be forgiven to them the sins.
12 a fim de que, ‘ainda que vejam, não percebam, ainda que ouçam, não entendam; de outro modo, poderiam converter-se e ser perdoados! ’"
13 And he says to them: Nat know you the parable this? and how all the parables will you know?
13 Então Jesus lhes perguntou: "Vocês não entendem esta parábola? Como, então, compreenderão todas as outras parábolas?
14 He sowing, the word sows.
14 O semeador semeia a palavra.
15 These and are they by the path, where is sown the word, and when they may hear, immediately comes the adversary, and takes the word that having been sown in the hearts of them.
15 Algumas pessoas são como a semente à beira do caminho, onde a palavra é semeada. Logo que a ouvem, Satanás vem e retira a palavra nelas semeada.
16 And these are like those on the rocky ground being sown, who, when they may hear the word, immediately with joy they receive it;
16 Outras, como a semente lançada em terreno pedregoso, ouvem a palavra e logo a recebem com alegria.
17 and not they have a root in themselves, but for a reason they are; then occurring trial or persecution through the word, immediately they are offended.
17 Todavia, visto que não têm raiz em si mesmas, permanecem por pouco tempo. Quando surge alguma tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo a abandonam.
18 And others are those into the thorns, being sown; these are those the word hearing,
18 Outras ainda, como a semente lançada entre espinhos, ouvem a palavra;
19 and the cares of the age, and the delusion of the wealth, and the about the other (things) strong desires entering in choke the word; and unfruitful it becomes.
19 mas quando chegam as preocupações desta vida, o engano das riquezas e os anseios por outras coisas, sufocam a palavra, tornando-a infrutífera.
20 And these are those upon the ground the good being sown, who hear the word, and accept; and bear fruit, one thirty, and one sixty, and one a hundred.
20 Outras pessoas são como a semente lançada em boa terra: ouvem a palavra, aceitam-na e dão uma colheita de trinta, sessenta e até cem por um".
21 And he said to them: Neither the lamp comes, that under the measure it may be placed, or under the couch? not that on the lampstand it may be placed?
21 Ele lhes disse: "Quem traz uma candeia para ser colocada debaixo de uma vasilha ou de uma cama? Acaso não a coloca num lugar apropriado?
22 Not for is any thing hidden, which if not it may be disclosed; nor was stored away, but that into light it may come.
22 Porque não há nada oculto, senão para ser revelado, e nada escondido senão para ser trazido à luz.
23 If any one has ears to hear, let him hear.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça!
24 And he said to them: Consider you, what you hear. In what measure you measure, it shall be measured to you.
24 "Considerem atentamente o que vocês estão ouvindo", continuou ele. "Com a medida com que medirem, vocês serão medidos; e ainda mais lhes acrescentarão.
25 Who for ever may have, it shall be given to him; and who not has, even what he has will be taken from him.
25 A quem tiver, mais lhe será dado; de quem não tiver, até o que tem lhe será tirado".
26 And he said: Thus is the kingdom of the God, as if a man should cast the seed on the earth,
26 Ele prosseguiu dizendo: "O Reino de Deus é semelhante a um homem que lança a semente sobre a terra.
27 and should sleep and wake night and day, and the seed should germinate and grow up, as not knows he.
27 Noite e dia, quer ele durma quer se levante, a semente germina e cresce, embora ele não saiba como.
28 Of its own accord for the earth bears fruit, first, a plant, then an ear, then full grain in the ear.
28 A terra por si própria produz o grão: primeiro o talo, depois a espiga e, então, o grão cheio na espiga.
29 When but may be ripe the fruit, immediately he sends the sickle, for is ready the harvest.
29 Logo que o grão fica maduro, o homem lhe passa a foice, porque chegou a colheita".
30 And he said: To what may be compare the kingdom of the God? or by what parable may we compare her?
30 Novamente ele disse: "Com que compararemos o Reino de Deus? Que parábola usaremos para descrevê-lo?
31 As a grain of mustard, which, when it may be sown on the earth, less of all of the seeds it is of those on the earth;
31 É como um grão de mostarda, que, quando plantada, é a menor semente de todas.
32 and when it may be shown, it springs up and becomes of all herbs greater, and produces branches great, so as to be under the shadow of it the birds of the heaven to build nests.
32 No entanto, plantada, ela cresce e se torna a maior de todas as hortaliças, com ramos tão grandes que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra".
33 And such like parables many he spoke to them the word, even they were able to hear.
33 Com muitas parábolas semelhantes Jesus lhes anunciava a palavra, tanto quanto podiam receber.
34 Without but a parable not he spoke to them; privately but to the disciples of himself he explained all.
34 Não lhes dizia nada sem usar alguma parábola. Quando, porém, estava a sós com os seus discípulos, explicava-lhes tudo.
35 And he says to them in that the day, evening being come: We may pass over to the other side.
35 Naquele dia, ao anoitecer, disse ele aos seus discípulos: "Vamos atravessar para o outro lado".
36 And having left the crowd they took him, as he was in the ship; also other and ships was with him.
36 Deixando a multidão, eles o levaram no barco, assim como estava. Outros barcos também o acompanhavam.
37 And arose a squall of wind great; the and waves dashed into the ship, so as it was now to fill.
37 Levantou-se um forte vendaval, e as ondas se lançavam sobre o barco, de forma que este foi se enchendo de água.
38 And was he in the stern, on the pillow sleeping; and they awoke him, and they said to him: O teacher, not it concerns thee, that we perish?
38 Jesus estava na popa, dormindo com a cabeça sobre um travesseiro. Os discípulos o acordaram e clamaram: "Mestre, não te importas que morramos? "
39 And having arisen he rebuked the wind, and said to the sea: Be silent, be still. And ceased the wind, and was a calm great.
39 Ele se levantou, repreendeu o vento e disse ao mar: "Aquiete-se! Acalme-se! " O vento se aquietou, e fez-se completa bonança.
40 And he said to them: Why timid are you so? how not you have faith?
40 Então perguntou aos seus discípulos: "Por que vocês estão com tanto medo? Ainda não têm fé? "
41 And they feared a fear great, and said to one another: Who then this is, for even the wind and the sea hearken to him.
41 Eles estavam apavorados e perguntavam uns aos outros: "Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem? "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.