Marcos 4
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs ARIB
1 And again he began to teach by the sea; and was assembled to him a crowd great, so as him entering into the ship, to sit in the sea; and all the crowd by the sea on the land was.
1 Outra vez começou a ensinar à beira do mar. E reuniu-se a ele tão grande multidão que ele entrou num barco e sentou-se nele, sobre o mar; e todo o povo estava em terra junto do mar.
2 And he taught them in parables many, and said to them in the teaching of him:
2 Então lhes ensinava muitas coisas por parábolas, e lhes dizia no seu ensino:
3 Hear you: Lo, went out the sower of the (seed) to sow.
3 Ouvi: Eis que o semeador saiu a semear;
4 And it happened in the sowing, this indeed fell on the path; and came the birds, and ate it.
4 e aconteceu que, quando semeava, uma parte da semente caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 Another and fell on the rocky ground, where not it had earth much; and immediately it sprung up, through the not to have a depth of earth.
5 Outra caiu no solo pedregoso, onde não havia muita terra: e logo nasceu, porque não tinha terra profunda;
6 Sun and having arisen, it was scorched, and through the not to have a root, was dried up.
6 mas, saindo o sol, queimou-se; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 And another fell into thorns; and sprung up the thorns, and chocked it, and fruit not it gave.
7 E outra caiu entre espinhos; e cresceram os espinhos, e a sufocaram; e não deu fruto.
8 And another fell into the ground the good; and it bore fruit springing up and increasing; and bore one thirty, and one sixty, and one a hundred.
8 Mas outras caíram em boa terra e, vingando e crescendo, davam fruto; e um grão produzia trinta, outro sessenta, e outro cem.
9 And he said: He having ear to hear, let him hear.
9 E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 When and he was alone, asked him those about him, with the twelve, the parables.
10 Quando se achou só, os que estavam ao redor dele, com os doze, interrogaram-no acerca da parábola.
11 And he said to them: To you it is given to know the secret of the kingdom of the God; to them but to those without in parables the all (things) are done;
11 E ele lhes disse: A vós é confiado o mistério do reino de Deus, mas aos de fora tudo se lhes diz por parábolas;
12 that seeing they may see, and not they may see; and hearing they may hear, and not they may hear; lest they should turn, and should be forgiven to them the sins.
12 para que vendo, vejam, e não percebam; e ouvindo, ouçam, e não entendam; para que não se convertam e sejam perdoados.
13 And he says to them: Nat know you the parable this? and how all the parables will you know?
13 Disse-lhes ainda: Não percebeis esta parábola? como pois entendereis todas as parábolas?
14 He sowing, the word sows.
14 O semeador semeia a palavra.
15 These and are they by the path, where is sown the word, and when they may hear, immediately comes the adversary, and takes the word that having been sown in the hearts of them.
15 E os que estão junto do caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, tendo-a eles ouvido, vem logo Satanás e tira a palavra que neles foi semeada.
16 And these are like those on the rocky ground being sown, who, when they may hear the word, immediately with joy they receive it;
16 Do mesmo modo, aqueles que foram semeados nos lugares pedregosos são os que, ouvindo a palavra, imediatamente com alegria a recebem;
17 and not they have a root in themselves, but for a reason they are; then occurring trial or persecution through the word, immediately they are offended.
17 mas não têm raiz em si mesmos, antes são de pouca duração; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 And others are those into the thorns, being sown; these are those the word hearing,
18 Outros ainda são aqueles que foram semeados entre os espinhos; estes são os que ouvem a palavra;
19 and the cares of the age, and the delusion of the wealth, and the about the other (things) strong desires entering in choke the word; and unfruitful it becomes.
19 mas os cuidados do mundo, a sedução das riquezas e a cobiça doutras coisas, entrando, sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
20 And these are those upon the ground the good being sown, who hear the word, and accept; and bear fruit, one thirty, and one sixty, and one a hundred.
20 Aqueles outros que foram semeados em boa terra são os que ouvem a palavra e a recebem, e dão fruto, a trinta, a sessenta, e a cem, por um.
21 And he said to them: Neither the lamp comes, that under the measure it may be placed, or under the couch? not that on the lampstand it may be placed?
21 Disse-lhes mais: Vem porventura a candeia para se meter debaixo do alqueire, ou debaixo da cama? não é antes para se colocar no velador?
22 Not for is any thing hidden, which if not it may be disclosed; nor was stored away, but that into light it may come.
22 Porque nada está encoberto senão para ser manifesto; e nada foi escondido senão para vir à luz.
23 If any one has ears to hear, let him hear.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 And he said to them: Consider you, what you hear. In what measure you measure, it shall be measured to you.
24 Também lhes disse: Atendei ao que ouvis. Com a medida com que medis vos medirão a vós, e ainda se vos acrescentará.
25 Who for ever may have, it shall be given to him; and who not has, even what he has will be taken from him.
25 Pois ao que tem, ser-lhe-á dado; e ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
26 And he said: Thus is the kingdom of the God, as if a man should cast the seed on the earth,
26 Disse também: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra,
27 and should sleep and wake night and day, and the seed should germinate and grow up, as not knows he.
27 e dormisse e se levantasse de noite e de dia, e a semente brotasse e crescesse, sem ele saber como.
28 Of its own accord for the earth bears fruit, first, a plant, then an ear, then full grain in the ear.
28 A terra por si mesma produz fruto, primeiro a erva, depois a espiga, e por último o grão cheio na espiga.
29 When but may be ripe the fruit, immediately he sends the sickle, for is ready the harvest.
29 Mas assim que o fruto amadurecer, logo lhe mete a foice, porque é chegada a ceifa.
30 And he said: To what may be compare the kingdom of the God? or by what parable may we compare her?
30 Disse ainda: A que assemelharemos o reino de Deus? ou com que parábola o representaremos?
31 As a grain of mustard, which, when it may be sown on the earth, less of all of the seeds it is of those on the earth;
31 É como um grão de mostarda que, quando se semeia, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 and when it may be shown, it springs up and becomes of all herbs greater, and produces branches great, so as to be under the shadow of it the birds of the heaven to build nests.
32 mas, tendo sido semeado, cresce e faz-se a maior de todas as hortaliças e cria grandes ramos, de tal modo que as aves do céu podem aninhar-se à sua sombra.
33 And such like parables many he spoke to them the word, even they were able to hear.
33 E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, conforme podiam compreender.
34 Without but a parable not he spoke to them; privately but to the disciples of himself he explained all.
34 E sem parábola não lhes falava; mas em particular explicava tudo a seus discípulos.
35 And he says to them in that the day, evening being come: We may pass over to the other side.
35 Naquele dia, quando já era tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 And having left the crowd they took him, as he was in the ship; also other and ships was with him.
36 E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia com ele também outros barcos.
37 And arose a squall of wind great; the and waves dashed into the ship, so as it was now to fill.
37 E se levantou grande tempestade de vento, e as ondas batiam dentro do barco, de modo que já se enchia.
38 And was he in the stern, on the pillow sleeping; and they awoke him, and they said to him: O teacher, not it concerns thee, that we perish?
38 Ele, porém, estava na popa dormindo sobre a almofada; e despertaram-no, e lhe perguntaram: Mestre, não se te dá que pereçamos?
39 And having arisen he rebuked the wind, and said to the sea: Be silent, be still. And ceased the wind, and was a calm great.
39 E ele, levantando-se, repreendeu o vento, e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E cessou o vento, e fez-se grande bonança.
40 And he said to them: Why timid are you so? how not you have faith?
40 Então lhes perguntou: Por que sois assim tímidos? Ainda não tendes fé?
41 And they feared a fear great, and said to one another: Who then this is, for even the wind and the sea hearken to him.
41 Encheram-se de grande temor, e diziam uns aos outros: Quem, porventura, é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.