Marcos 4
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs NTLH
1 And again he began to teach by the sea; and was assembled to him a crowd great, so as him entering into the ship, to sit in the sea; and all the crowd by the sea on the land was.
1 Jesus começou a ensinar outra vez na beira do lago da Galileia. A multidão que se ajuntou em volta dele era tão grande, que ele entrou e sentou-se num barco perto da praia, onde o povo estava.
2 And he taught them in parables many, and said to them in the teaching of him:
2 Jesus usava parábolas para ensinar muitas coisas. Ele dizia:
3 Hear you: Lo, went out the sower of the (seed) to sow.
3 — Escutem! Certo homem saiu para semear.
4 And it happened in the sowing, this indeed fell on the path; and came the birds, and ate it.
4 E, quando estava espalhando as sementes, algumas caíram na beira do caminho, e os passarinhos comeram tudo.
5 Another and fell on the rocky ground, where not it had earth much; and immediately it sprung up, through the not to have a depth of earth.
5 Outra parte das sementes caiu num lugar onde havia muitas pedras e pouca terra. As sementes brotaram logo porque a terra não era funda.
6 Sun and having arisen, it was scorched, and through the not to have a root, was dried up.
6 Mas, quando o sol apareceu, queimou as plantas, e elas secaram porque não tinham raízes.
7 And another fell into thorns; and sprung up the thorns, and chocked it, and fruit not it gave.
7 Outras sementes caíram no meio de espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas. Por isso nada produziram.
8 And another fell into the ground the good; and it bore fruit springing up and increasing; and bore one thirty, and one sixty, and one a hundred.
8 Mas as sementes que caíram em terra boa brotaram, cresceram e produziram na base de trinta, sessenta e até cem grãos por um.
9 And he said: He having ear to hear, let him hear.
9 E Jesus terminou, dizendo:
10 When and he was alone, asked him those about him, with the twelve, the parables.
10 Quando a multidão foi embora, as pessoas que ficaram ali começaram, junto com os doze discípulos, a fazer perguntas a Jesus sobre parábolas .
11 And he said to them: To you it is given to know the secret of the kingdom of the God; to them but to those without in parables the all (things) are done;
11 Jesus disse a eles:
12 that seeing they may see, and not they may see; and hearing they may hear, and not they may hear; lest they should turn, and should be forgiven to them the sins.
12 para que olhem e não enxerguem nada e para que escutem e não entendam; se não, eles voltariam para Deus, e ele os perdoaria.
13 And he says to them: Nat know you the parable this? and how all the parables will you know?
13 Então Jesus perguntou:
14 He sowing, the word sows.
14 E continuou:
15 These and are they by the path, where is sown the word, and when they may hear, immediately comes the adversary, and takes the word that having been sown in the hearts of them.
15 Algumas pessoas que a ouvem são como as sementes que caíram na beira do caminho. Logo que ouvem, Satanás vem e tira a mensagem que foi semeada no coração delas.
16 And these are like those on the rocky ground being sown, who, when they may hear the word, immediately with joy they receive it;
16 Outras pessoas são como as sementes que foram semeadas onde havia muitas pedras. Quando ouvem a mensagem, elas a aceitam logo com alegria;
17 and not they have a root in themselves, but for a reason they are; then occurring trial or persecution through the word, immediately they are offended.
17 mas depois de pouco tempo essas pessoas abandonam a mensagem porque ela não criou raízes nelas. E, quando por causa da mensagem chegam os sofrimentos e as perseguições, elas logo abandonam a sua fé.
18 And others are those into the thorns, being sown; these are those the word hearing,
18 Ainda outras são parecidas com as sementes que foram semeadas no meio dos espinhos. Elas ouvem a mensagem,
19 and the cares of the age, and the delusion of the wealth, and the about the other (things) strong desires entering in choke the word; and unfruitful it becomes.
19 mas, quando aparecem as preocupações deste mundo, a ilusão das riquezas e outras ambições, estas coisas sufocam a mensagem, e ela não produz frutos.
20 And these are those upon the ground the good being sown, who hear the word, and accept; and bear fruit, one thirty, and one sixty, and one a hundred.
20 E existem aquelas pessoas que são como as sementes que foram semeadas em terra boa. Elas ouvem, e aceitam a mensagem, e produzem uma grande colheita: umas, trinta; outras, sessenta; e ainda outras, cem vezes mais do que foi semeado.
21 And he said to them: Neither the lamp comes, that under the measure it may be placed, or under the couch? not that on the lampstand it may be placed?
21 Jesus continuou:
22 Not for is any thing hidden, which if not it may be disclosed; nor was stored away, but that into light it may come.
22 Pois tudo o que está escondido será descoberto, e tudo o que está em segredo será conhecido.
23 If any one has ears to hear, let him hear.
23 Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
24 And he said to them: Consider you, what you hear. In what measure you measure, it shall be measured to you.
24 Disse também:
25 Who for ever may have, it shall be given to him; and who not has, even what he has will be taken from him.
25 Quem tem receberá mais; mas quem não tem, até o pouco que tem será tirado dele.
26 And he said: Thus is the kingdom of the God, as if a man should cast the seed on the earth,
26 Jesus disse:
27 and should sleep and wake night and day, and the seed should germinate and grow up, as not knows he.
27 Quer ele esteja acordado, quer esteja dormindo, ela brota e cresce, sem ele saber como isso acontece.
28 Of its own accord for the earth bears fruit, first, a plant, then an ear, then full grain in the ear.
28 É a própria terra que dá o seu fruto: primeiro aparece a planta, depois a espiga, e, mais tarde, os grãos que enchem a espiga.
29 When but may be ripe the fruit, immediately he sends the sickle, for is ready the harvest.
29 Quando as espigas ficam maduras, o homem começa a cortá-las com a foice, pois chegou o tempo da colheita.
30 And he said: To what may be compare the kingdom of the God? or by what parable may we compare her?
30 Jesus continuou:
31 As a grain of mustard, which, when it may be sown on the earth, less of all of the seeds it is of those on the earth;
31 Ele é como uma semente de mostarda, que é a menor de todas as sementes.
32 and when it may be shown, it springs up and becomes of all herbs greater, and produces branches great, so as to be under the shadow of it the birds of the heaven to build nests.
32 Mas, depois de semeada, cresce muito até ficar a maior de todas as plantas. E os seus ramos são tão grandes, que os passarinhos fazem ninhos entre as suas folhas.
33 And such like parables many he spoke to them the word, even they were able to hear.
33 Assim, usando muitas parábolas como estas, Jesus falava ao povo de um modo que eles podiam entender.
34 Without but a parable not he spoke to them; privately but to the disciples of himself he explained all.
34 E só falava com eles usando parábolas, mas explicava tudo em particular aos discípulos.
35 And he says to them in that the day, evening being come: We may pass over to the other side.
35 Naquele dia, de tardinha, Jesus disse aos discípulos:
36 And having left the crowd they took him, as he was in the ship; also other and ships was with him.
36 Então eles deixaram o povo ali, subiram no barco em que Jesus estava e foram com ele; e outros barcos o acompanharam.
37 And arose a squall of wind great; the and waves dashed into the ship, so as it was now to fill.
37 De repente, começou a soprar um vento muito forte, e as ondas arrebentavam com tanta força em cima do barco, que ele já estava ficando cheio de água.
38 And was he in the stern, on the pillow sleeping; and they awoke him, and they said to him: O teacher, not it concerns thee, that we perish?
38 Jesus estava dormindo na parte detrás do barco, com a cabeça numa almofada. Então os discípulos o acordaram e disseram: — Mestre! Nós vamos morrer! O senhor não se importa com isso?
39 And having arisen he rebuked the wind, and said to the sea: Be silent, be still. And ceased the wind, and was a calm great.
39 Então ele se levantou, falou duro com o vento e disse ao lago: O vento parou, e tudo ficou calmo.
40 And he said to them: Why timid are you so? how not you have faith?
40 Aí ele perguntou:
41 And they feared a fear great, and said to one another: Who then this is, for even the wind and the sea hearken to him.
41 E os discípulos, cheios de medo, diziam uns aos outros: — Que homem é este que manda até no vento e nas ondas?!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.