Marcos 3
Diaglot NT - 1865 (DIAGLOT) vs VC
1 And he entered again into the synagogue; and was there man having been withered having the hand,
1 Noutra vez, entrou ele na sinagoga e achava-se ali um homem que tinha a mão seca.
2 and they closely watched him, if to the sabbath he will heal him, that they might accuse him.
2 Ora, estavam-no observando se o curaria no dia de sábado, para o acusarem.
3 And he says to the man to that having been withered having the hand: Arise in the midst.
3 Ele diz ao homem da mão seca: "Vem para o meio."
4 And he says to them: Is it lawful to the sabbath to do good or to do evil? a life to save, or to destroy? They but were silent.
4 Então lhes pergunta: "É permitido fazer o bem ou o mal no sábado? Salvar uma vida ou matar?" Mas eles se calavam.
5 And looking round them with anger, being grieved at the hardness of the hearts of them, he says to the man: Stretch out the hand of thee. And he stretched it out; and was restored the hand of him.
5 Então, relanceando um olhar indignado sobre eles, e contristado com a dureza de seus corações, diz ao homem: "Estende tua mão!" Ele estendeu-a e a mão foi curada.
6 And coming out the Pharisees, immediately with the Herodians a council held against him, how him they might destroy.
6 Saindo os fariseus dali, deliberaram logo com os herodianos como o haviam de perder.
7 And the Jesus with the disciples of him withdrew to the sea; and a great multitude from the Galilee followed him; and from the Judea, and from Jerusalem,
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão, vinda da Galiléia.
8 and from the Idumea, and beyond the Jordan, and those about Tyre and Sidon, a multitude great, having heard what things he did, came to him.
8 E da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia, do além-Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidônia veio a ele uma grande multidão, ao ouvir o que ele fazia.
9 And he spake to the disciples of him, that a small vessel should attend him, because of the crowd, that not they might throng him.
9 Ele ordenou a seus discípulos que lhe aprontassem uma barca, para que a multidão não o comprimisse.
10 Many for he cured, so as to rush to him, that him they might touch, as many as had scourges.
10 Curou a muitos, de modo que todos os que padeciam de algum mal se arrojavam a ele para o tocar.
11 And the spirits the unclean, when him gazing on, fell before him, and cried, saying: That thou art the son of the God.
11 Quando os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: Tu és o Filho de Deus!
12 And many times he charged them, that not known him they should make.
12 Ele os proibia severamente que o dessem a conhecer.
13 And he goes up into the mountain, and calls whom would he; and they came to him.
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele quis. E foram a ele.
14 And he appointed twelve, that they should be with him, and that he might send them to preach,
14 Designou doze dentre eles para ficar em sua companhia.
15 and to have authority to cure the diseases, and to cast out the demons.
15 Ele os enviaria a pregar, com o poder de expulsar os demônios.
16 And he put on to the Simon a name Peter;
16 Escolheu estes doze: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 and James that of the Zebedee, and John the brother of the James; and he put on them names Boanerges, that is, sons of thunder;
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais pôs o nome de Boanerges, que quer dizer Filhos do Trovão.
18 and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James that of the Alpheus, and Thaddeus, and the Simon the Canaanite,
18 Ele escolheu também André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o Zelador;
19 and Judas Iscariot, who even delivered up him.
19 e Judas Iscariotes, que o entregou.
20 And they come into a house. And came together again a crowd, so as not to be able them not even bread to eat.
20 Dirigiram-se em seguida a uma casa. Aí afluiu de novo tanta gente, que nem podiam tomar alimento.
21 And having heard those with him, went out to restrain him; they said for: That he is out of place.
21 Quando os seus o souberam, saíram para o reter; pois diziam: "Ele está fora de si."
22 And the scribes, those from Jerusalem having come down, said: That Beelzebul he has; also; That by the chief of the demons he casts out the demons.
22 Também os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: "Ele está possuído de Beelzebul: é pelo príncipe dos demônios que ele expele os demônios."
23 And having called them, in parables he said to them: How is able an adversary and adversary to cast out?
23 Mas, havendo-os convocado, dizia-lhes em parábolas: "Como pode Satanás expulsar a Satanás?
24 And if a kingdom against herself should be divided, not able to stand the kingdom that;
24 Pois, se um reino estiver dividido contra si mesmo, não pode durar.
25 and if a house against herself should be divided, not able to stand the house that;
25 E se uma casa está dividida contra si mesma, tal casa não pode permanecer.
26 and if the adversary has risen up against himself and has been divided, not able to stand, but an end he has.
26 E se Satanás se levanta contra si mesmo, está dividido e não poderá continuar, mas desaparecerá.
27 No one is able the household goods of the strong man, entering into the house of him, to plunder, if not first the strong man he should bind; and then the house of him he will plunder.
27 Ninguém pode entrar na casa do homem forte e roubar-lhe os bens, se antes não o prender; e então saqueará sua casa.
28 Indeed I say to you, that all will be forgiven to the sons of the men the sins, and the evil speakings, whatever they may revile;
28 "Em verdade vos digo: todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, mesmo as suas blasfêmias;
29 who but ever may speak evil to the spirit the holy, not has forgiveness to the age, but liable is of agelasting judgment.
29 mas todo o que tiver blasfemado contra o Espírito Santo jamais terá perdão, mas será culpado de um pecado eterno."
30 Because they said: A spirit unclean he has.
30 Jesus falava assim porque tinham dito: "Ele tem um espírito imundo."
31 Comes then the mother of him and the brothers of him; and without standing they sent to him, calling him.
31 Chegaram sua mãe e seus irmãos e, estando do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 And sat a crowd about him; said and to him: Lo, the mother of thee and the brothers of thee without are seeking thee.
32 Ora, a multidão estava sentada ao redor dele; e disseram-lhe: "Tua mãe e teus irmãos estão aí fora e te procuram."
33 And he answered to them, saying: Who is the mother of me, or the brothers of me?
33 Ele respondeu-lhes: "Quem é minha mãe e quem são meus irmãos?"
34 And looking about round those about him sitting, he says: Lo the mother of me, and the brothers of me.
34 E, correndo o olhar sobre a multidão, que estava sentada ao redor dele, disse: "Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 Who for ever may do the will of the God, this a brother of me, and a sister of me and a mother is.
35 Aquele que faz a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.